2 Tessalonicenses 3
Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs ARC
1 Ñani, iyo ɨnga jnuꞌun kanuu. Xnakan na kachi ri ja kakantaꞌu naa ra nuu Yandios ja kuu ruꞌu naa ri, nava na kuichanuu yachi ga jnuꞌun Yandios ja kaꞌan sɨkɨ Jitoꞌo Jesús. Ti na chunsoꞌo yɨvɨ naa i, na kandixia i, ti na kanajaa i Yandios, nava ni ka saꞌa ra naa ra. Ti kuni yo ja na kuñɨɨ jnuꞌun Yandios kiꞌin nuu taka yɨvɨ, na chunsoꞌo ti na ka kandixia ndaa i, nanu ni kɨvɨ jnuꞌun un ini maa ra naa ra.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Suni na kachi ri ja kakantaꞌu nuu Yandios naa ra ja na nama ya ruꞌu naa ri nuu chaa ka saꞌa ndevaꞌa jiin ri, ja kanda kuaꞌan kanda vaji da. Chi jandaa ndixia kuu ja tu ka kandixia tendɨꞌɨ yɨvɨ. Yukan kuu ja na kakantaꞌu ra nuu ya ja kuu ruꞌu naa ri.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ko maa Jitoꞌo chi iyo ndaa ini ya, chi maa ya kuu ja kuaꞌa jnundee ini roꞌo naa ra, chi maa ya kuu ja kuaꞌa jnundee ini roꞌo naa ra, ti koto vaꞌa ya roꞌo nava tu nukoyo ra nuu kuachi.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Chi taka yo, ka yɨꞌɨ jiin Jitoꞌo Jesús. Yukan kuu ja ka ñukuu ini ri, ja na siuku ndaa ra taka jnuꞌun ndaa, nava ni ka xndaku ri nuu ra naa ra. Chi taka jnuꞌun un, ni tatu Yandios ruꞌu.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ka jikantaꞌu ri nuu maa Jitoꞌo, ja na xnaꞌan ga ya nasa koo mani ya jiin ra naa ra, ti na kukuee kunchuku ra jiin Cristo. Ti jikantaꞌu ri ja na siuku ra naa ra, ti koto ndeokava ini ra. Siuku naa ra nanu ni siuku maa Jitoꞌo Cristo undi ni sinu ya jniñu ni tatu Yandios nuu ya. Yukan kuu ja ka jikantaꞌu ri nuu Jitoꞌo Jesús ja kuu roꞌo naa ra.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Ñani, jaꞌa na taꞌu ri ɨɨn jniñu nuu ra naa ra. Maa Jitoꞌo Jesús, ya kuu Cristo, ni taꞌu jniñu un nuu ri, ja na kuxio ra nuu taka chaa ka kuu kuxi ja tuu ka kuni saꞌa jniñu, ni tu ka kuni siuku da nava ni ka xndaku ri nuu da na ni kunchuku ri yukan.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ñani, ka jini vaꞌa ra ja vii kanchuku ri na ni ka jakoyo ri yukan, ti siaꞌan kuni ri ja na kunchuku ra naa ra. Tu ni kunchuku kuxi ri jiin ra naa ri, chi ni ka saꞌa xaan ri jniñu ni ka nduku ri ja kuchaku ri.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ti ni ka jini ra ja kuu nduu kuu ñuu ni ka saꞌa ri jniñu ti ni ka niꞌin ri ja kuchaku ri. Tu ni skaya yuꞌu ri nuu ra naa ra ja na kuaꞌa ra ja kaji ri, ti tu ni ka yaji kaꞌa ri taka ja ka jaꞌa ra nuu ri, chi ni ndenaa jiin jniñu ni ka saꞌa ri.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ni ka kuita ri nuu jniñu, ti vasu ka ndisojniñu ri nuu Yandios, ti ka iyo ichi ri ja kakan ri ja kaji ri nuu ra naa ra. Ko tu ni ka saꞌa ri siaꞌan. Siaꞌan ni ka saꞌa ri ja na kotonchaa ra, ti nava suni siaꞌan na natejnaꞌan ra naa ra.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Siaꞌan taꞌu ri jniñu jaꞌa nuu ra naa ra, chi suni siaꞌan ni ka xndaku ri na ni kunchuku ri undi ñuu ra, na ni ka kachi ri: “Nu ka iyo yɨvɨ kuxi nuu ra naa ra ja tu ka kuni saꞌa jniñu, ti koto kuaꞌa ra ja kaji. Chi nu nau ja tu saꞌa jniñu ti tu niꞌin ja kaji”, ni ka kachi ri.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Siaꞌan ka taꞌu ri jniñu, chi ka niꞌin ri jnuꞌun ja ka iyo yɨvɨ kuxi yukan ja tu ka kuni ka saꞌa jniñu, chi so ka yaku kuxi. Ka ndɨꞌɨ kuu ini ka yaku, ko so ka jikonuu kuxi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Ja kuu yɨvɨ yukan kuu ja taꞌu ri jniñu ja na chundee ndaꞌa da ti na saꞌa da jniñu, ti na nduku da ja kuchaku da. Siaꞌan xndaku ri ja kuu chaa un naa da, chi taka yo ka kandixia Jitoꞌo Jesús, ya kuu Cristo.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ko roꞌo naa ra ñani, ja ka jika ndaa ra. Koto xndiꞌi ra ini ra naa ra, ti koto kuita ra jiin jniñu. Kukutu ini jiin taka jniñu vaꞌa, chi yukan kuu jniñu ka taꞌu ri nuu ra naa ra, ti siaꞌan koto ndaꞌu nuu jnaꞌan ra.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nu ka iyo yɨvɨ ja tu ka kuni chunsoꞌo jnuꞌun kaꞌan ri nuu tutu jaꞌa, ndeꞌe nau ja kuu, ti koto ndeꞌe ra nuu. Ko nava siaꞌan na kukanuu ti na nakani ini.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ko koto kaꞌan ndevaꞌa ra nuu yɨvɨ un ja koto uꞌu ra maa i, chi suꞌva xndaku vii ra nuu i nanu ja kuu i ɨɨn ñani maa ra. Ko xndaku nuu i ja na nakani ini i jiin jnuꞌun kuxi un, chi suni ɨɨn kuachi kuu. Ti siaꞌan ti nakani ichi ra ñani jnaꞌan ra naa ra.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ruꞌu Pablo, sandɨꞌɨ ni ga kaꞌan ri ti jikantaꞌu ri nuu Yandios ja maa Jitoꞌo Jesús, na saꞌa ya ja na kukuee kunchuku ra naa ra. Ti siaꞌan na koo nɨ ɨɨn jniñu vaꞌa saꞌa ra ja kuu taka kivɨ. Ti ka jikantaꞌu ri ja maa Jitoꞌo Jesús na kuncha ya jiin ra naa ra.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ruꞌu Pablo, chaa ri tutu jaꞌa jiin letra ndaꞌa ri, suni jiin firma maa ri, ti kanxiaꞌu ri jiin ra naa ra nava na kuni ra ja tu na ɨnga yɨvɨ ni chaa tutu jaꞌa.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Yukan kuu jnuꞌun kaꞌan ri jiin ra. Ti ñukuu ini ri ja maa Jitoꞌo Jesús, ya kuu Cristo, na kundaꞌu ga ini ya ti na chindee chituu ya naa ra. Ti siaꞌan na koo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.