Tito 2
Mpoto NT (MPA_TWF) vs ARA
1 Nambu wenga ubholaje mabholu gha chakaka.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Mubhapwaghila akanalomi bhazee kubha bhapalika kulijemalela, bhakubha na mbulau na bhabya bhapole, bhapalika kujema kwa uchakaka mu uhobhalelu wabhu, na upalu na uhinakalilo.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Bhelabhela wapwaghila akambomba bhazee bhabya na luhomu lwa kunjojabhe Chapanga, ngabhikubha bha kukopunganela, au ngabhikubha bhabhalobhe uwembi. Nambu bhapalika kubhola mabholu ghaghabhi ghambone,
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 nahuli bhaweza kubhabhola akakamwali kubhapala bhalomi bhabho, na kubhapala bhana bhabho,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 bhabya bhabhalijemalela, bhahuhu, bhabhaghoha wichu nyumba yabhu, bhabya bhambone na kubhatii bhalomi bhabhu bhene, nahuli mundu jokapi ngaalitondola Lilobhi laka Chapanga.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Bhelabhela ubhajeghala mtima akakombu nahuli bhaweza kulijemalela.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Mu mambu ghokapi wehapa wamweti ubya ulenganesu wa matendu ghambone. Ulangiha uchakaka na mabholu ghaku ughakamulaje nakanopi.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Malobhi ghako ngaghikubha na uhakau wokapi, nahuli maadui bhaku bhapohakika lihamu, kwa kulepalela kupata lilobhi lokapi lela lihakau la kupwagha panani jito.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Bhatumwa bhapalika kubhatii akabambo bhabho na kubhanyambiha mu mambu ghokape. Ngabhilochana nabho,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 wala ngabhijibha hindu yabho. Nambu bhapalika kulangiha kubha bhombi nde bhambone na bhalongwana machobha ghokapi, nahuli kwa matendu ghabhu ghokapi, bhaghapekya ulumbalilu wambone mabholu ghaka Chapanga Mkengalela witu.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Kwa ndandi chihomu chaka Chapanga chekileta ukengaleku kwa bhandu bhokapi chiyekulike.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Na chihomu hechi chitubhola kukana uhakau na matokulelu gha kindema, nambu tupata kutama matamu gha kulijemalela, na chakaka, na kunjojabhe Chapanga mu ndema ghoni wa sajenu,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 koni tukabya tulendalela lichobha lela la mbanga letulihobhalela, chikahi pakwipitalya ulumbalilu waka Chapanga Nkolongwa na Yesu Kristo Mkengalela witu.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Yesu akalibhohiki mweni kwa ndandi jitu nahuli atukombulaje kuhuma mu mahoku ghokapi, na kututenda bhandu bhahuhu ambabhu nde bhandu bhaki mwene, bhandu bhabhabhi na chilolu cha kutenda matendu ghambone.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Henu ubholaje mambu ghani, ubhabholaje na kubhalakalila kwa lujiniku lokapi. Mundu jokapi ngaakujojoha.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.