Colossenses 3
Mpoto NT (MPA_TWF) vs NAA
1 Bhela, anakubhi myohakiki papamu na Kristo, mughalondaje mambu ghaghabhi kunani kumahunde koabhi Kristo, atamiki upambala wa kumalelelu wa chiwoku chaka Chapanga.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mughaholalyaje mambu ghaghabhi kunani kumahunde, wala nga ghaghabhi pundema.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Kwa ndandi mwehapa mkapotili, na womi winu uhiyakiki papamu na Kristo muka Chapanga.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Womi winu wa chakaka nde Kristo, na chikahi paahihyekuliwaje panihapa nde nanamu pamwihyekuliwaje papamu naku mu ulumbalilu!
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Bhela, mkomaje chindu chokapi chechibhi mkati jinu ambachu nde cha kindema: Yani, ukemi, uchafu, kijaka, utokulelu wa kubha na hindu yamaheli, na utokulelu ambayu nde ibada ja imong'umong'u.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Kwa ndandi ja mambu ghanihagha inyela jaka Chapanga jihika kwa bhokapi vangakuntii yombi.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Pamwandi hapa mwehapa nanamu mkatamiki kwa kujengalela mambu ghanihagha, matamu ghinu paghatawaliwaje na mambu ghanihagha.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Nambu sajenu mughabhekaje kutali na mwehapa mambu aghagha ghokapi: Yani, inyela na imbuka, na kukopunganela na matondu na malobhi mahakau kuhuma mumilomu jinu.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ngamwipwaghanila upuhe, kwa kubha muhuliki utu winu wokapi wa mwande papamu na matendu ghaki,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 na kuwata utu wahenu, ghouhengakeka wahenu nahuli mpataje kummanya Chapanga kwa ukamilifu, na kulengana naku jombi joabhomba utu ghoni wahenu.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Pambani ngachepabhili na kulekana pachilanda jaka Mgiliki na Myahude, kuheketa jando au pangakuheketa jando, msomi na jwangamsomi, mtumwa na mundu wa kulijeka, nambu Kristo nde yokapi, na abhi mu yokapi.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Bhela, kwa kubha mbi bhahaghulika bhaka Chapanga, bhahuhu bhabhapalakika, muliwatikaje mtima wa chiha, utu wambone, kuliheleha, upole na kuhinakila.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Muhinakalanyaje na kulekakanela mabheti kwa mabheti. Mundu anaabhi na lilobhi lokapi la kung'ong'utakela njake, mpalika kulekakanela, ngati Bambo moakandekakile mwehapa.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Nyonjeka ja ghanihagha ghokapi muliwatikaje upalu, kwa ndandi upalu nde ghoukonga kila chindu papamu mu umoja kamili.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Na lukwali lwaka Kristo lutawalaje mu mitima jinu, maghambu kwa ndandi jeniheji mwehapa mlowakiki mu hyegha jimu heji. Kabhete mbyaje na uchengulo.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Lilobhi laka Kristo na litamaje kwamaheli mkati jinu, koni mkabholanaje na kulakalanila kwa mbulau yokapi, na kujemba Zaburi, na nyembu ya kulumbalila na nyembu ya kiroho, koni mwakunchengula Chapanga mu mitima jinu.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Na kila chentenda, kwa lilobhi au kwa litendu, muhengaje ghokapi kwa lihina laka Bambo Yesu, koni mwakunchengula Chapanga Atati kupetela kwaki.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mwenga mwentoghuliki, impalika kubhatii bhalomi bhinu, maghambu nde moapali Bambo.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Nanamu bhalomi, mubhapalaje bhahanu bhinu, na ngamwikubha bhakali kwabhu.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Mwenga mabhana, mubhatii bhabheleka bhinu kwa mambu ghokapi, maghambu bhenibhela nde moapalila Bambo.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Nanamu akatati, ngamwatumbula bhana bhinu, ngabhihika kuheketa utokulelu.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Nanamu bhatumika, impalika kubhatii akabambo bhinu bha pani pundema kwa mambu ghokapi, muhengaje bhenibhela nga anabhabhili pela, ngati bhabhalinyambiha kwa bhandu, nambu muhengaje bhenibhela kwa mtima wokapi, koni mwakunjoghupa Chapanga.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Chindu chokapi chemuhenga, muhengaje kwa mtima wokapi, ngati kwaka Bambo na wala nga kwa ndandi ja bhandu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Mkombukaje kubha Bambo anaampekyaje upwelelu winu ngati nhupu. Kwa ndandi muntumakila Bambo Kristo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Maghambu joahenga mahakau anaajopalya malepu kulengana na uhakau waki, wala njeta upendeleu.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.