Tiago 2
mpa (MPA) vs VC
1 Balongu bhango, ngati munhobhale Bambo witu Yesu Kristo, Bambo wa ulumbalilu, ngamwapendale bhandu.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Tupwagha ngati anahikiki mundu mu nyumba hinu ya kuhimanganila akabya aweti pete ya zahabu na ingobhu inyahi, kabheti kujingila mundu kahochu joabhi na ingobhu yeihakatwike,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 ngati anamumpekeha utopalela jola joaweti ingobhu inyahi na kumpwaghila: “Tama pambane pandu panyahi,” nambu kahochu jola mumpwaghi: “Wehapa ujema pala,” au “Tama pambane paluhombi, pambipi na magholu ghangu,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 bho, ghonihoghu le nga upendeleu pachilanda jino? Bho, kutemula kwinu hoku ngachekubhokana na maholalelu ghinu mahakau?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Bhalongu bhango bhapalu, njowanyaje! Bho, Chapanga ngacheakahawili bhahochu bha ndema ghoni bhakubhaje bhana hindu yamaheli ya uhobhalelu na bhapwelelu bha ukolongwa ghoakabhalaghile bhala bhabhumpala?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Nambu mwehapa mubhahekatela utopelu akakahochu! Bho, bhana hindu yamaheli ngachebhumbonela mwehapa na kunhutana mbaka palongi ja pachengo?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Bho, nga bhombi le bhabhalitondola lihina lela lelibhi linyahi laka Kristo lempekiwi mwehapa?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Ngati anamtii Shelia yela ya Ukolongwa ngati moilembakiki mu Malembu Mahuhu, “Umpala njaku ngati moulipalila wamwene,” anankubha muhenga wichu namaa.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Nambu anamubhapendale bhandu, mtenda mahoku, na Shelia juntemula kubha mwehapa mbi na mahoku.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Kwa ndandi mundu joakamula Shelia jokapi, nambu anahekiti Shelia jimu pela, mundu jonihoju akubha na lihoku la kuheketa Shelia jokapi.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Kwa ndandi jombi joakapwaghiki: “Ngawitenda ugone,” bhelabhela akapwaghiki, “Ngawikoma.” Henu anangati ngacheutenda ugone, nambu ukomiki, wehapa uhekiti Shelia.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Henu, mpwaghaje na kuhenga ngati bhandu bhabhitemulikaje na Shelia jejileta kulijeka.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Maghambu Chapanga ngaikubhi na chiha panaantemula mundu jwangakubha na chiha. Nambu chiha chijiweza utemulo.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Bhalongu bhangu, bho kubhi na nyonjeka bholi mundu kupwagha abhi na uhobhalelu nambu ngacheabhi na matendu? Bho, uhobhalelu ngati ghonihoghu uweza kunkengalela?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Tupwagha umbona njaku, nkambaku au mbomba ngacheabhi na ingobhu wala chilebhi,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 bho, anaibhajangatya chindu bholi kubhapwaghila bhanihabha: “Njendaje kwa lukwale mkanyatukya moto na kutupila,” panga kubhapekeha ghaghapalika kwa matamu ghabhu?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Bhelabhela, uhobhalelu kanjika jaki pangakubha na matendu, upotile.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nambu mundu aweza kupwagha: “Wehapa ubhi na uhobhalelu, nepani mi na matendu. Nangihaje uhobhalelu waku panga na matendu, na nepani ananukulangihaji uhobhalelu wangu kwa indela ja matendu ghangu.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Bho, wehapa uhobhalela kubha kubhi na Chapanga jumu pela? Ena! Nambu hata majobhi ghahobhalela leniheli, na kubhaghaja kwa choghoi.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ung'ang'a wenga! Bho, upala kumanya kubha uhobhalelu panga matendu upotile?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Bho, Ibulahimu hokolu witu akahengiki bhole nahuli kujetakalewa palongi jaka Chapanga? Kwa matendu ghaki, chikahi paakambohiki mwana waki Isaka kubha nyambiku panani ya chihanja.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ubhona kubha uhobhalelu waki ukatendiki lihengu papamu na matendu ghaki, na kubha uhobhalelu waki ghola ukapitalili kwa indela ja matendu ghaki.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Henu ghakapitalili Malembu ghaghapwagha: “Ibulahimu akunhobhali Chapanga, na kwa uhobhalelu waki akajetakaliwi palongi jaka Chapanga kubha mundu wambone.” Bhela Ibulahimu akalowakiki nkochi waka Chapanga.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Mlola kubha mundu ajetakalewa palongi jaka Chapanga kwa matendu ghaki, na nga kwa uhobhalelu kanjika jaki.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Bhelabhela, hata Lahabu nkemi jola, bho, ngacheakabhalangiki kubha ajetakaliwi palongi jaka Chapanga kwa matendu, chikahi paakabhajopali bhalalukila bha mambu bhala, na kubhajangatila kubhapiha kunja kwa indela najenge?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Henu, ngati bhela hyegha panga roho jipotile, bhelabhela uhobhalelu panga matendu upotile.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.