Romanos 7
mpa (MPA) vs VC
1 Bhalongu bhangu, bho, ngachemmanyi ndandi nongela na bhala bhabhajimanyi shelia kubha shelia juntawala mundu chikahi paakubha mwome?
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Kwa ndandi mbomba joabhi na ndomi akongakiki na shelia kwaka ndomi waki chikahi paakubha mwome, nambu ndomi anaapotili, abhopuliwi na shelia jaka ndomi jela.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Bhela chikahi ndomi paakubha mwome, ngati anaabhi na mwanalomi jongi alowakeka mgone. Nambu ndomi anapotile, mbomba akubha alijeka, ngacheakongakeka kabhete na shelia heji, na hata ngati anaatoghuliki na mwanalomi jongi, akubha nga mgone.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Bhelabhela bhalongu bhango, mwenga nanamu mpotili kubhokana na Shelia, kwa indela ja hyegha jaka Yesu Kristo, mpata kubha mali ghaka mundu jongi, jola joakahyokike kuhuma kwa bhabhawile, nahuli tubhaleta bhandu kwaka Chapanga.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Kwa ndandi patukabhi tutama kwa kulonguheka na hyegha, utokulelu kwa mahoku, ghoukabhi kwa ndandi ja Shelia, ukahengiki lihengu mu hyegha hitu na ghokapi ghatukahengiki ghakatupeliki mu kupotela.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Nambu sajenu tubhopuliki kuhuma mu Shelia, maghambu tupotili kubhokana na lijambu lela lelikatubhekiki tepani bhatumwa. Henu tutumakila kujengalanela na matamu ghahenu gha Roho, na nga kujengalanela na hali jela ja Shelia jejalembakike.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Bho, henu tupwaga bhole? Bho, Shelia nde mahoku? Ngabhela hata pachokope! Kwa ndandi nganakalimanyi lihoku nambu kwa Shelia, maghambu nganakamanyi kutokulela nde kike, ngati Shelia ngajakapwaghike, “Ngawitokulela.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Nambu lihoku lakapatiki mbekenyu kwa amuli jela, jakahengiki mkati jangu kila ntundu wa utokulelu. Kwa ndandi lihoku panga na shelia lipotile.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Nanatu nakabhi mwomi pamwandi hapa panga shelia, nambu pajahikiki amuli jela, lihoku lakahyokiki, na nakapotile.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Nakaweni kubha amuli jejapalakiki kuleta womi jela, kwangu nepani jakaletiki kupotela.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Maghambu lihoku kwa kupata mbekenyu kwa amuli jela, jakatehi kungolowa, na bhela jakangomike kupetela amuli heji.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Bhela Shelia nde jihuhu, na amuli jela nde jihuhu, na ja chakaka, na kabhete nde jambone.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Henu, bho, jela jejibhi jambone jakabhi nyiwa kwangu nepani? Ngabhela hata pachokope! Nambu lihoku, nahuli libhonikana kubha nde lihoku chakaka, likahengiki nyiwa mkati jangu kwa indela ja chinyahi chela, nahuli kwa amuli jela lihoku lijonjukikaje kubha lihakau nakanopi.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Kwa ndandi tumanyi kubha Shelia nde ja kiroho, nambu nepani nde mundu wa kihyegha, nombasiki kubha mtumwa wa mahoku.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Ngachemanyi chenikihenga, maghambu lela lembalika kulihenga, ngachenilihenga, nambu lela lenilihakalila leniheli nde lenilihenga.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Nambu anangati nhenga lela langakulipala kuhenga, nde kubha nyetakela kubha Shelia nde jambone.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Bhela nga nepani kabhete nenhenga lela langakulipala kuhenga, nambu lihoku lela lelitama mkati jangu.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Kwa ndandi manyi kubha mkati jangu, yani, mkati ja hyegha jangu, ngachelitama lilobhi lambone, ndandi kupala mbala, nambu kuhenga lijambu lelibhi lambone ngachenhweza.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Maghambu lijambu lambone lenilipala lela, ngachenilihenga, nambu lijambu lihakau langakulipala lela nde lenilihenga.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Bhela anangati lela langakulipala nde lenilihenga, nga nepani nenilihenga, nambu lihoku lela lelitama mkati jangu.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Bhela nijiweni shelia ajeji, kubha kwangu nepani pambala kuhenga lelibhi lambone, lela lelibhi lihakau nde lenilihaghula.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Kwa ndandi nijihekalela Shelia jaka Chapanga kwa mtima wa mkati.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Nambu mona kubhi na shelia jengi jejihenga lihengu mu hyegha jangu, shelia jejipengana na jela jejijetakalewa na malangu ghangu. Na bhela jimeka mya mkongeka wa shelia ja mahoku jejihenga lihengu mu hyegha jangu.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Kahochu nenga! Bho, nde nane joanangengalyaje kuhuma mu hyegha jenjenu jejimbeleka mu kupotela?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Nunchengu Chapanga, kwa indela jaka Bambo witu Yesu Kristo!
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.