Romanos 13

mpa (MPA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kila mundu apalika kubha pahi ja lujiniku lolutawala. Kwa ndandi njeta lujiniku lwangakuhuma kwaka Chapanga, na jela jejibhile jibhekakiki na Chapanga.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Bhela jola joapenga lujiniku lolutawala, apengana na lilaghalakilu laka Chapanga, na bhandu bhala bhabhapenga anabhajopalya utemulu panani jabhu bhene.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Kwa ndandi bhatawala ngachebhajoghoha bhandu bhala bhabhahenga mambu ghambone, nambu kwa bhandu bhabhahenga mambu mahakau. Bho, upala ngawanjoghopa joabhi na lujiniku? Uhenga mambu gambone, najombi anaakulumbalyaje,
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 maghambu jombi nde mtumika waka Chapanga kwaku kwa ndandi ja kukuhengela mambu ghambone. Nambu pauhenga mahakau, ujoghupaje, kwa ndandi ngacheatola lipanga waka, kwa kubha jombi nde mtumika waka Chapanga, joabhoha utemulu waki kwa bhala bhabhahenga mahakau.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Bhela, ipalika kubha pahi ja lujiniku, kabheti nga kwa ndandi ja kujoghopa inyela jaka Chapanga pela, nambu kwa ndandi ja zamili nayombi yutupala tutenda bhenibhela.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Bhenibhela nde ndandi mwehapa mlepa kode, kwa kubha bhombi nde bhatumika bhaka Chapanga, bhakajendalya kuhenga lihengu lenihele.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Mwapekya bhokapi ghaghapalika kwabhu, mundu wa kode, kode, na mundu wa malepu, malepu, na joapalika choghohi, choghohi, na joapalika kuntopela, muntopilaje.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ngamwidaiwa chindu na mundu jokapi, nambu pe lideni la kupalana, maghambu joampala njaki ajitimizi Shelia.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Kwa ndandi amuli ayeyi, “Ngawihenga ugoni, ngawikoma, ngawijibha, ngawitokulela,” na anakubhi amuli yengi yokapi, ibhi mu amuli jimu aje, “Umpala njaku ngati moulipali wamwete.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Upalu ngacheunhengela njaku lilobhi lihakau. Bhela, upalu nde utimilifu wa Shelia yokapi.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Muhengaje anana, koni tukachimanya chikahi, kubha lisaa la kujumuka mu lughonu lijomwi kuheghalela, kwa ndandi sajenu ukengaleku witu ubhi pambipi na tepani kupeta patutumbula kuhobhalela.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ikilu uheghali kujomoka, muhi kuheghalile, bhela na tughahula matendu ghokapi gha lwihi, na kuiwata silaha ya unang'anu.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Bhela na tujendaye kwa utopelu ngati moipalakila chikahi cha muhi, nga kwa ulohu na kulobhela, nga kwa uhakau na chijaka, nga kwa milomu na wihu.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Nambu munhwataje Bambo witu Yesu Kristo, wala ngamwajilingalila hyegha, hata kubhelela utokulelu kwaki.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.