Romanos 12
mpa (MPA) vs VC
1 Bhela, bhalongu bhangu, numpwaghila, kwa chiha yaki Chapanga, muibhoha hyegha hinu ibya nyambiku yeibhi yomi, ihuhu, na ya kunyambiha Chapanga, jeniheji nde ibada jinu jejipalika.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Wala ngamwijengalela ulenganesu wa ndema ghoni, nambu mng'anambuliwaje na kuhengakeka bhahenu maholalelu ghinu, mpata kumanya chakaka mapalu ghaka Chapanga ghaghabhi ghambone, ghakunyambiha, na ukamilifu.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Maghambu kwa chihomu cheambeki Chapanga, numpwaghi kila mundu joabhi kwinu, ngaaliholalela kubha nkolongwa nakanopi kupeta moimpalaki kubha, nambu abya na maholalelu gha kiasi, ngati Chapanga moangabhile kila mundu kiasi cha uhobhalelu.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Kwa kubha ngati bhela mu hyegha jimu tubhi na ihungu yamaheli, wala ihungu yokapi ngacheihenga lihengu limu.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Bhelabhela na tepani tetubhi bhamaheli, tubhi hyegha jimu muka Kristo, na ihungu kila jumu kwaka njaki.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Kwa kubha tubhi na nhupu yangakulengana, kubhokana na chihomu cheatupekihe, anakubhi ulota, tubhoha ulota kwa chipemu cha uhobhalelu ghotupekiwe.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Anakubhi utumika, tubya mu utumika witu, au anakubhi joabhola, abya mu kubhola kwaki,
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 anakubhi kujeghe mtima, abya mu kujeghela mtima, joabhaghabhila bhajaki cheabhi nachu, ahenga bhenibhela kwa mtima wambone, joajemalela, ajemalyaje kwa mtima wokapi, na joahenga lijambu la chiha, ahenga bhenibhela kwa mtima wa chiheku.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Upalu ngawikubha na undumila kubheli. Mulihakalya lijambu lokapi lelibhi lihakau, na mkamula lijambu lelibhi lambone.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Kwa upalu wa chilongu, mpalanaje mabheni kwa mabheni, kwa utopelu koni mkabhalongukya bhajino,
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 ngamwikubha na chitondu, nambu mbya na ukangamalu mu roho hinu, mbyaje na chilolu cha kuntumaki Bambo.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Lihobhalelu linu lumbeka chikahi chokapi mbya na chiheku, na kulendalela mu mang'ahiku, na njendalya kundobha Chapanga chikahi chokapi.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Mubhajangatya bhandu bhaka Chapanga kwa ghala ghaghapalika kwabhu, na njendalya kubhajopalela bhagheni kwa upalu.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Mubhapengalya bhabhung'aha mwehapa, mpengalyaje, wala ngamwibhoha masolu.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Muhekalyaje papamu nabhu bhabhahekalela, na ndelaje papamu nabhu bhabhalela.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Njonganaje maholalelu ghinu mabheti kwa mabheti. Ngamwipala mambu makolongwa, nambu mbya tayale kujangatila mu mambu machoku machoku. Wala ngamwikubha bhandu wa kulibhona kwa malangu ghinu.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ngamwandepa mundu lihakau kwa lihakau. Ndingalyaje nahuli mtendaje mambu ghaghabhi ghambone pamihu ja bhandu bhokapi.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ngati anaiwezikana, kwa upambala winu, mtamaje mu lukwali na bhandu bhokapi.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Bhalongu bhangu, ngamwilepa uhakau kwaka mundu joantendi uhakau, nambu njepaje inyela jaka Chapanga, kwa ndandi ilembakiki mu Malembu Mahuhu, “Kukelabhukila uhakau nde panani jangu nepani, nepani ananepaje, apwagha Bambo.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Nambu ngati moilembakike mu Malembu Mahuhu, “Adui waku anaabhi na injala, umpekya chilebhe, ngati anaabhi na inywita, umpekya machi, kwa ndandi pauhenga bhenibhela anaunhenga apata ihoni ngolongwa ngati makalakala gha moto panani ja mmutu waki.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ngawilepalela na uhakau, nambu uwezaje uhakau kwa kutenda ghambone.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.