Romanos 12
mpa (MPA) vs NVI
1 Bhela, bhalongu bhangu, numpwaghila, kwa chiha yaki Chapanga, muibhoha hyegha hinu ibya nyambiku yeibhi yomi, ihuhu, na ya kunyambiha Chapanga, jeniheji nde ibada jinu jejipalika.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Wala ngamwijengalela ulenganesu wa ndema ghoni, nambu mng'anambuliwaje na kuhengakeka bhahenu maholalelu ghinu, mpata kumanya chakaka mapalu ghaka Chapanga ghaghabhi ghambone, ghakunyambiha, na ukamilifu.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Maghambu kwa chihomu cheambeki Chapanga, numpwaghi kila mundu joabhi kwinu, ngaaliholalela kubha nkolongwa nakanopi kupeta moimpalaki kubha, nambu abya na maholalelu gha kiasi, ngati Chapanga moangabhile kila mundu kiasi cha uhobhalelu.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Kwa kubha ngati bhela mu hyegha jimu tubhi na ihungu yamaheli, wala ihungu yokapi ngacheihenga lihengu limu.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Bhelabhela na tepani tetubhi bhamaheli, tubhi hyegha jimu muka Kristo, na ihungu kila jumu kwaka njaki.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Kwa kubha tubhi na nhupu yangakulengana, kubhokana na chihomu cheatupekihe, anakubhi ulota, tubhoha ulota kwa chipemu cha uhobhalelu ghotupekiwe.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Anakubhi utumika, tubya mu utumika witu, au anakubhi joabhola, abya mu kubhola kwaki,
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 anakubhi kujeghe mtima, abya mu kujeghela mtima, joabhaghabhila bhajaki cheabhi nachu, ahenga bhenibhela kwa mtima wambone, joajemalela, ajemalyaje kwa mtima wokapi, na joahenga lijambu la chiha, ahenga bhenibhela kwa mtima wa chiheku.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Upalu ngawikubha na undumila kubheli. Mulihakalya lijambu lokapi lelibhi lihakau, na mkamula lijambu lelibhi lambone.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Kwa upalu wa chilongu, mpalanaje mabheni kwa mabheni, kwa utopelu koni mkabhalongukya bhajino,
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 ngamwikubha na chitondu, nambu mbya na ukangamalu mu roho hinu, mbyaje na chilolu cha kuntumaki Bambo.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Lihobhalelu linu lumbeka chikahi chokapi mbya na chiheku, na kulendalela mu mang'ahiku, na njendalya kundobha Chapanga chikahi chokapi.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Mubhajangatya bhandu bhaka Chapanga kwa ghala ghaghapalika kwabhu, na njendalya kubhajopalela bhagheni kwa upalu.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mubhapengalya bhabhung'aha mwehapa, mpengalyaje, wala ngamwibhoha masolu.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Muhekalyaje papamu nabhu bhabhahekalela, na ndelaje papamu nabhu bhabhalela.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Njonganaje maholalelu ghinu mabheti kwa mabheti. Ngamwipala mambu makolongwa, nambu mbya tayale kujangatila mu mambu machoku machoku. Wala ngamwikubha bhandu wa kulibhona kwa malangu ghinu.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ngamwandepa mundu lihakau kwa lihakau. Ndingalyaje nahuli mtendaje mambu ghaghabhi ghambone pamihu ja bhandu bhokapi.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Ngati anaiwezikana, kwa upambala winu, mtamaje mu lukwali na bhandu bhokapi.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Bhalongu bhangu, ngamwilepa uhakau kwaka mundu joantendi uhakau, nambu njepaje inyela jaka Chapanga, kwa ndandi ilembakiki mu Malembu Mahuhu, “Kukelabhukila uhakau nde panani jangu nepani, nepani ananepaje, apwagha Bambo.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Nambu ngati moilembakike mu Malembu Mahuhu, “Adui waku anaabhi na injala, umpekya chilebhe, ngati anaabhi na inywita, umpekya machi, kwa ndandi pauhenga bhenibhela anaunhenga apata ihoni ngolongwa ngati makalakala gha moto panani ja mmutu waki.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ngawilepalela na uhakau, nambu uwezaje uhakau kwa kutenda ghambone.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.