João 2
mpa (MPA) vs VC
1 Na lichobha la katatu kukabhi na ukwati ku muchi wa Kana, ja ku Galilaya. Na mabhu waka Yesu akabhi konikola,
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Yesu najombi akabhi bhunkokiki paukwati ghola papamu na bhabhulwa bhaki.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Chikahi divai pajajomwiki, mabhu waka Yesu akumpwaghile, “Ngachebhabhi na divai.”
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Yesu akumpwaghile, “Mbomba, bho, maghambu kiki umbwaghi malobhi aghagha nepane? Chenjenu nga chikahi chechipalika kwangu nepani kuhenga leniheli.”
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Amabhu waka Yesu akabhapwaghi bhatumika, “Lokapi lenaampwaghilaje, mulihengaje.”
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Bhela kukabhi na ihulu sita ya maganga, kila chimu chakabhi na ukolongwa wa kutama machi madebi ghabheli au ghatatu, nayombi ikabhekakiki konihoku ngati mowabheli ntetu wa Bhayahude wa kuligholola kwa ndandi ja kunjojabhe Chapanga.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Yesu akabhapwaghile, “Ntwelakya machi tuwe mwihulu heyi.” Nabhombi bhakatwelaki mbaka panani.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Akabhapwaghile, “Henu ntekaje, na mumpelakyaje nkolongwa wa ukwati.” Nabhombi bhakapeliki.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Najombi nkolongwa wa chilebhe cha ukwati paakaghaonjiki machi ghala ghakang'anambwiki kubha divai, panga na kumanya koghahumiki, nambu bhatumika bhakamanyiki, bhala bhabhatekiki machi ghala, nkolongwa wa ukwati jola akundohiki bambo ukwati,
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 akumpwaghile, “Kila mundu atumbu hoti kuandaa divai jambone, na bhandu anabhanywili nakanopi, bhaleta divai jangakunogha. Nambu wehapa ujibhekiki divai jamboni mbaka sajenu!”
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Nginyulila jenjenu ja kutumbula akahengiki Yesu ku Kana ja ku Galilaya, na kulangiha ulumbalilu waki, na bhabhhulwa bhaki bhakunhobhalile.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Paghapetiki ghanigala Yesu akahelili mbaka ku Kapelenaumu, jombi na mabhu waki na bhalongu bhaki na bhabhulwa bhaki, bhakatemi konihoku kwa machobha machokope.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Pasaka ja Bhayahude jakabhi jiheghalile, najombi Yesu akakweliki mbaka ku Yelusalemu.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Akapaweni pala pa liwangala la Nyumba jaka Chapanga bhandu bhakahemalya ng'ombi, na mambeleli, na ngunda na bhabhang'anambu mbija bhatami pameza yabhu.Mundu joang'anambu mbija|alt="A business person who exchanges money" src="10 Money Changer.jpg" size="col" ref="2:14"
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Akalokiki ntibhi kubha chiboku, akabhabhohiki bhokapi pa liwangala la Nyumba jaka Chapanga, na mambeleli na ng'ombi, akajitili mbija ya bhabhang'anambu mbija, na kuipendula meza yabhu,
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 akabhapwaghi bhala bhabhahemalela ngunda, “Muhibhoha hindu hayeyi pambane, na ngamwajitenda nyumba ja Atati wangu kubha pandu pa kuhemela na kulombasela!”
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Bhabhulwa bhaki bhakakombwiki kubha ilembakiki mu Malembu Mahuhu, “Wenga wa Chapanga, wihu wangu kwa nyumba jaku unyocha ngati moto!”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Henu Bhayahude bhakamuyangiki, na kumpwaghila, “Bho, anautulangiha nginyulila bholi, nahuli kutulangiha kubha ubhi na lujiniku lwa kuhenga mambu ghangane?”
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Yesu akabhayangike, na kubhapwaghila, “Mjibhombulaje Nyumba jaka Chapanga hajeji, na nepani ananjengaje kwa machobha ghatatu.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Bhela Bhayahude bhakapwaghike, “Nyumba jaka Chapanga hajeji jakachengakiki kwa hyaka alobaini na sita, bho, na wehapa anauchengaje kwa machobha ghatatu?”
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Nambu jombi akapwagiki kwa nyumba ja hyegha jake.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Bhela Yesu paakayokiki kuhuma kwa bhakuwa, bhabhulwa bhaki bhakakombwiki kubha akapwaghiki ghanihagha, bhakaghahobhalili Malembu Mahuhu ghala, na malobhi ghokapi ghaakalongi Yesu.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Yesu paakabhi ku Yelusalemu ku uwangalalu wa Pasaka, bhandu bhamaheli bhakunhobhali kubha jombi nde Masihi, pabhiweni nginyulila yaki yeakahengike.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Nambu Yesu ngacheabhahobhalile, kwa ndandi jombi akabhamanyiki bhokapi,
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 na ngacheakabhi na ndandi ja kupala mundu wa kundandila mambu gha bhandu, kwa ndandi jombi mweni akamanyiki ghaghabhi mkati ja mtima waka mundu.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.