Hebreus 1

mpa (MPA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pamwandi hapa Chapanga akalongili pamaheli na akahokolu bhitu na kwa ntundu wamaheli kwa kupetela bhalota bhaki,
1 Havendo Deus, antigamente, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos, nestes últimos dias, pelo Filho,
2 nambu mu machobha ghani gha kujomukela Chapanga alongela na tepani kwa indela jaka Mwana waki. Jombi nde ambaju kwa indela jaki Chapanga akaubhombiki ndema, na kumbeka kubha mpwelelu wa hindu yokapi.
2 a quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Jombi nde ung'anyi wa ulumbalilu waka Chapanga, na alengana kwa chakaka na Chapanga mweni, aukamulaki ndema wokapi kwa lilobhi laki lelibhi na makili. Paakajomwili kugholola mahoku, atami kunani kumahunde hoku, upambala wa chiwoku cha kumalelelu cha Ukolongwa.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade, nas alturas;
4 Mwana ahengakiki kubha nkolongwa kupeta bhatumika bha kunani kwaka Chapanga, ngati bhela lihina leapekiwi na Chapanga nde likolongwa kupeta mahina ghabhu.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Kwa ndandi bho, mtumika bholi wa kunani kwaka Chapanga ambaju kwa chikahi chokapi chela Chapanga akumpwaghi,
5 Porque a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, e ele me será por Filho?
6 Na kabhete, hata Chapanga paakandetiki mbelakeka waki wa kutumbula pundema, akapwaghiki,
6 E, quando outra vez introduz no mundo o Primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Na kwa malobhi gha bhatumika bhaki bha kunani kumahunde, Chapanga akapwaghiki,
7 E, quanto aos anjos, diz: O que de seus anjos faz ventos e de seus ministros, labareda de fogo.
8 Nambu kwa malobhi panani jaka Mwana, Chapanga akapwaghiki:
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos, cetro de equidade é o cetro do teu reino.
9 Upaliki matendu ghambone na kuhakalila uhakau.
9 Amaste a justiça e aborreceste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
10 Bhelabhela Chapanga akapwaghiki,
10 E: Tu, Senhor, no princípio, fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos;
11 Yeniheyi yokapi anaipetaje, nambu wehapa anauhighalyaje chikahi chokapi,
11 eles perecerão, mas tu permanecerás; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Anawibhilangaje ngati likoti,
12 e, como um manto, os enrolarás, e, como uma veste, se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Bho, nde kwaka mtumika bholi wa kunani kumahunde ambaju Chapanga akalabhali kumpwaghila kwa chikahi chokapi chela:
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Bho, henu bhatumika bha kunani kwaka Chapanga nde akanane? Bhombi nde roho bhabhuntumaki Chapanga, na ambabhu bhatumakika kubhajangati bhandu bhala bhabhijopalya ukengaleku.
14 Não são, porventura, todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.