Filipenses 4
mpa (MPA) vs NVT
1 Bhela, bhalongu bhangu bhapalu, ndokulela namaa kumbona, mwehapa mwembi chiheku changu na litaji langu, bhela mwabhapalu bhangu, njemaje kwa ukangamalu muka Bambo.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Nundobha Euodia na Sintike, bhabyaje na liholalelu limu muka Bambo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Nanaghu undongu wangu undongwana, nukulobha ubhajangatya akamabhu bhanihabha, kwa ndandi bhahengiki lihengu la kutangaza Malobhi Manyahi kwa kukangamala papamu na nepani na Klementi najombi, papamu na bhahenga lihengu bhajangu bhokapi ambabhu mahina ghabhu ghalembakiki mu chitabu cha womi.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Bhela, muhekalyaje chikahi chokapi mu kulombana na Bambo. Mbwagha kabhete: Muhekalyaje!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Upoli winu na umanyikanaje na bhandu bhokapi. Bambo abhi pambipi kuhika.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ngamwihola kwa lilobhi lokapi lela, nambu kwa kila lilobhi kwa malobhu na kulobha, papamu na kuchengula, na mambu ghokapi ghamughapala na ghamanyikanaje na Chapanga.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Na lukwali lwaka Chapanga, lolupeta malangu ghokapi, analundenda mitima jinu na maholalelu ghinu muka Kristo Yesu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Kujomulela, bhalongu bhangu, mambu ghokapi ghaghabhi gha chakaka, ghokapi ghaghabhi gha kutopela, ghokapi ghaghajetakalewa palongi jaka Chapanga, ghokapi ghaghabhi manyahi, ghokapi ghaghanyambiha, ghokapi ghaghabhi na ulumbalilu wambone, anaubhi wambone wokapi, anajibhili sifa jinyahi jokapi jela, mughaholalyaje mambu ghanihagha.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Mambu ghamulibholiki kwangu na kughajopalela, na kughajowana na kughabhona kwangu, mughatendaje ghanihagha. Na Chapanga wa lukwale anaakubha papamu na mwehapa mabhokapi.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Mu kulombana na Bambo mbatiki chiheku chikolongwa kubha pakujomukela mkapatiki kabheti mbekenyu ja kulangiha kubha ngomboka. Kupwagha chakaka mkabhi mngomboka mala pamaheli nambu pela ngachemwapatiki mbekenyu ja kulangiha lijambu leniheli.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ngachembwagha bhenibhela sajenu kwa ndandi mbala chindu, maghambu nilibholiki kulijeka na hindu yemi nayo.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Manya ntundu wa kubha panga na hindu nde kike, na ntundu wa kubha na hindu yamaheli nde kike. Nilibholiki sili ja kulijeka kwa kila ntundu, na kwa mambu ghokapi, ngubhi ndehi kutupila au ngubhi na njala, kubha na hindu yamaheli au kukepakewa.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Naghaweza mambu ghokapi kupetela Kristo joanyeghela makili.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Nambu mkahengiki wichu kushilikiana na nepani mu ulali wangu.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Mwenga Bhafilipi mmanyi mabhete kubha panakabhi ndumbula kutangaza Malobhi Manyahi, chikahi panakabhi moka ku Makedonia, njeta likanisa lengi lelajangatini papamu na nepani mu kujopa na kubhapekeha bhangi ghala ghabhaghapala, nambu mwehapa kanjika jinu.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Kwa ndandi hata panakabhi ku Sesalonike kola, mkanetili ujangatilu kwa ghala ghanaghapalikaje, kabhete nga mala punkamu pela.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nga ngati mbala kujopalela nhupu, nambu chembala nde kubha nyonjeka jiyonjakikaje kwa upambala winu.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Bhela, nyomwi kujopalela hindu yokapi yemwambekihe, kabheti ipetalili nakanopi kwa yela yembalikaje. Mi na kila chindu kwa ndandi sajenu Epafradito anetili mihupu jinu. Mihupu jenjenu nde ngati nyambiku yeibhi na unungilu unyahi, nyambiku yeijetakalewa na kunyambiha Chapanga.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Bhela, Chapanga wangu anaantwelakya kila chemuchipala kulengana na wamaheli wa hindu yaki, mu ulumbalilu waki, mkati jaka Kristo Yesu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Henu alumbalikaje Chapanga witu na Atati witu mileli. Amina.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Mundamukya kila mundu waka Chapanga joalombini na Kristo Yesu. Bhahobhalela bhabhabhi papamu na nepani pambane bhundamukila.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Bhandu bhokapi bhaka Chapanga bhabhabhi pambane, na nakanopi bhala bhabhabhi munyumba jaka nkolongwa Kaisali, bhundamukila.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Chihomu chaka Bambo witu Yesu Kristo chibyaje papamu na roho hinu. Amina.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.