Efésios 4

mpa (MPA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bhela, nepani nemili nkongeka kwa ndandi ja kuntumaki Bambo, nundobha mtamaje kwa luhomu lwinu molupalakila mu ulohakeku winu ghondowakike.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Kwa kuliheleha na upole na kwa uhinakilu na kutolanela mabheti kwa mabheti kwa upalu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mkangamalaje kulenda umoja ghouletakiki na Roho kwa kulujengalela lukwali lolubhi pachilanda jinu.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kubhi na hyegha jimu na Roho jumu, na lihobhalelu limu lemulohakike na Chapanga.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Kabheti kubhi na Bambo jumu, uhobhalelu ghumu, na ubatizo ghumu,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 kubhi na Chapanga jumu ambaju nde Atati wa bhokapi, joabhi panani ja ghokapi, mu ghokapi, na mkati ja ghokapi.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Nambu kila jumu witu akapekiwi chihomu chaki kulengana na chipemu cha nhupu waki cheapekiwi na Kristo.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ngati moghapwaghi Malembu Mahuhu:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Bhela, lilobhi heli palipwagha: “Akagholwiki kunani,” bho, ndandi jaki kike? Ndandi jaki nde kupwagha kubha kutumbula Kristo akahelili upambala wa pahi nakanopi wa pundema.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Bhela jombi joakahulwiki hoju pani pundema nde joakagholwiki kunani nakanopi kupeta kunani kumahunde koha, nahuli apata kuutwelakela ndema wokapi.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Jombi nde joabhekiki bhandu bhangi kubha mitumi, bhangi kubha bhalota, bhangi bhabhatangaza Malobhi Manyahi, bhangi kubha bhadima na bhangi kubha bhabhola.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Akatendiki bhenibhela nahuli apata kubhakamilisha bhahuhu bhokapi kwa ndandi ja kutenda lihengu, nahuli kujichenga hyegha jaka Kristo.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Mbaka tabhokapi tuuhikilaje umoja wa uhobhalelu na kummanya nakanopi Mwana waka Chapanga, na kubha mundu mkamilifu, na kuhikila mu chipemu cha utimilifu waka Kristo.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Nahuli ngatwikubha kabhete bhana bhang'eng'a, tukalekalika koni na koni na kutolakeka na kila mpongu wa mabholu gha upuhi gha bhandu, kwa kuchenjela, kwa kuijengalela indela yabhu ya upuhi.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Nambu tupwaghanya chakaka kwa mtima wa upalu, mu kila lijambu na kukola hata kunhikila jombi joabhi mmutu, yani, Kristo.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Pahi ja ujemalelu waki, ihungu yokapi ya hyegha ilombini na kukamulana papamu na miheleti, na hyegha jokapi jijangatana kwa ujangatilu wa ihungu yaki. Bhela ngati kila chiungu chihenga lihengu laki ngati moipalakila, hyegha jokapi jikola na kulichenga mu upalu.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Bhela, kwa lihina laka Bambo, nundakalila: Ngamwijendalela kutama kwa luhomu ngati bhandu bhangakummanya Chapanga, ambabhu maholalelu ghabhu ngacheghabhi na ndandi jokapi.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Malangu gha bhandu bhanihabha ghajeghaliki lwihi, na bhabhi kutali na womi waka Chapanga kwa ndandi ja ung'ang'a ghoubhi mkati jabhu na ing'omu ya mitima jabhu.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Bhahobhiki na ngachebhabhi na ihoni, bhalijeghela mu mambu machafu, na kupala kutenda kila ntundu wa uhakau koni bhakajendalya kutokulela kubha na hindu yamaheli nakanopi.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Nambu mwehapa ngachemulibholiki bhenibhela panani jaka Kristo.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nde chakaka kubha, mwehapa njowini wichu, kabhete mbolakiki naku, uchakaka ghola ghoubhi muka Yesu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Bhela mululekaje luhomu lwinu lwa mwande, lolukabhi lumpeleka mu kuyonangeka kwa kujengalela utokulelu ghoukabhi unkolowa mwenga.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Nahuli mtendakikaje bhahenu mu roho na maholalelu ghinu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Mkawataje utu wahenu, ghoubhombakiki kulengana na ulenganesu waka Chapanga na ambau ulilangiha mu matamu gha chakaka gha wambone na uhuhu.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Bhela muuleka upuhi! Kila mundu impalika kumpwaghi njaki uchakaka, maghambu kila jumu witu nde kiungu cha hyegha jaka njaki.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mkubhaje na inyela, nambu ngamwitenda mahoku, na wala ngamwitama na mabhinilu mbaka lyobha kujibhila,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 nahuli ngamwampekeha Shetani mbekenyu.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Joakabhi ajibha, ngaijibha kabhete, nambu atumbula kuhenga lihengu linyahi kwa mabhoku ghaki, apata kubha na chindu cha kunjangatila mundu joabhi kahochu.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Malobhi mahakau ngaghipita ng'o mumilomu jinu, nambu ghala ghaghajangatila kwa ndandi ja kubhachenga bhangi nahuli lapekya chihomu bhabhalijowana.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ngamwanhuzunisha Roho Mhuhu waka Chapanga, ndandi Roho hoju nde muhuli waka Chapanga kwinu kubha mwehapa nde bhandu bhaki, na nde kulangiha kubha lichobha lihika ambapu Chapanga anaamkombulaje.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mboha mangani mabhinilu, na kuhyoma na inyela na njobhela na matondu, na nkotukaje kila ntundu wa uhakau.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Mkubhaje na mtima wambone na ghoubhi na chiha, kila jumu na andekakya njaki mahoku ghaki ngati bhela Chapanga moandekakili mwenga mahoku ghinu kwa kupetela Kristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.