Efésios 1
mpa (MPA) vs NTLH
1 Nepani Paulo, mtumi waka Yesu Kristo kwa mapalu ghaka Chapanga.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Chihomu na chibya kwinu, na lukwali yeihuma kwaka Chapanga Atati witu, na kwaka Bambo Yesu Kristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Alumbalikaje Chapanga na Atati waka Bambo witu Yesu Kristo! Joatupengalili tepani kwa mbengalelu yokapi ya kiroho, mu ndema wa roho mkati jaka Kristo.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Mangani ja kubhombakeka kwa ndema, Chapanga akatuhawili tubya bhaki mu kulombana na Kristo nahuli tubya bhahuhu,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Kwa ndandi Chapanga akalongulili kutuhaghula tukubha bhana bhaki kwa indela jaka Yesu Kristo, kulengana na mapalu ghaki mwene.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Bhela, alumbalikaje Chapanga kwa chiha chaki chikolongwa cheatujeghalili tepani muka Mwana waki mpalu!
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Maghambu kwa mwahi waki Kristo tepani tukombuliwi, yani mahoku ghitu ghabhohakeka. Nde moubhelili ukolongwa wa chihomu chaki.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Na jombi akatujonjakili jeniheji kwa umaheli!
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Chapanga akatendiki chela cheakapaliki, akatumanyihi mpangu waki ghouhiyakiki, ambau akabhi aholalili kuuhenga kwa indela jaka Kristo.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Nahuli chipata kupitalila chikahi chela cha ukamilifu, yani kuibheka hindu yokapi ya kunani kumahunde na hindu ya pandepa, pahi jaka chiongozi jumu, yani Kristo.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Mu kulombana na Kristo tepani natatu tupatiki upwelelu wa ukengaleku koni tukahaghulika kutumbula kubhombakeka kwa ndema, kwa ndandi Chapanga mweni nde joatendiki mambu ghokapi kubhokana na mapalu ghaki.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Bhela, tepani tetulongulili kunhobhalela Kristo itupalika kubha sifa ja ulumbalilu waka Chapanga!
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Mwehapa nanamu mkajingili muka Kristo pamukajowini ubholu wa chakaka, yani Malobhi Manyahi gha ukengaleku winu. Kabhete njomwili kunhobhalela Kristo, najombi Chapanga anjeghili mwehapa muhuli wa Roho Mhuhu panani jinu ambaju akatulaghili nahuli kulangiha kubha mwehapa nde bhandu bhaki.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Roho hoju nde poni ja upwelelu witu, nahuli kuleta ukombola wa bhandu bhaka Chapanga kwa sifa ja ulumbalilu waki!
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Kwa ndandi jeniheji, kutumbu panajowini panani ja uhobhalelu winu muka Bambo Yesu, na upalu winu kwa bhandu bhokapi bhaka Chapanga,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ngachengotwiki ng'o kunchengu Chapanga kwa ndandi jinu. Nunkomboka mu malobhu ghangu,
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 nahuli Chapanga waka Bambo witu Yesu Kristo, Atati wa ulumbalilu, ampekya mwehapa Roho wa mbulau na ja uyekuliku mu kummanya Chapanga nakanopi.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Nundobha Chapanga ahoghula mihu gha mitima jinu nahuli mpata kuubhona unang'anu waki, mpata kumanya lihobhalelu lela leandokile na umaheli wa hindu yaki na ulumbalilu ukolongwa wa nhupu wa upwelelu ghoabhabhekili bhandu bhaki,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 na mpata kumanya ntundu uwezu waki moubheli ukolongwa nakanopi kwa ndandi jitu tepani tetuhobhalela. Uwezu hoghu ghouhenga lihengu mkati jitu na ulengana na makili ghala makolongwa nakanopi,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 ambaghu akaghatumili paakamuhyohiki Kristo kuhuma kwa bhabhapotili, na kuntamika ku chiwoku chaki cha kumalelelu kunani kumahunde.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Konihoku, Kristo abhi na makili panani ja bhatawala bhokapi bha kunani kumahunde, lujiniku, na makili, na manduna, na lihina laki nde likolongwa kupeta cheo chokapi chechiweza kuloghuleka mu ndema ghoni na mu ndema ghouhika.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Chapanga abhekiki hindu yokapi pahi ja magholu ghaka Kristo, ambekiki abya chiongozi wa hindu yokapi kwa ndandi ja likanisa.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Likanisa heli nde hyegha jaka Kristo, na nde ukamilifu waki jombi joalenganakela hindu yokapi kila pandu.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.