Efésios 1

mpa (MPA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nepani Paulo, mtumi waka Yesu Kristo kwa mapalu ghaka Chapanga.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Chihomu na chibya kwinu, na lukwali yeihuma kwaka Chapanga Atati witu, na kwaka Bambo Yesu Kristo.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Alumbalikaje Chapanga na Atati waka Bambo witu Yesu Kristo! Joatupengalili tepani kwa mbengalelu yokapi ya kiroho, mu ndema wa roho mkati jaka Kristo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Mangani ja kubhombakeka kwa ndema, Chapanga akatuhawili tubya bhaki mu kulombana na Kristo nahuli tubya bhahuhu,
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Kwa ndandi Chapanga akalongulili kutuhaghula tukubha bhana bhaki kwa indela jaka Yesu Kristo, kulengana na mapalu ghaki mwene.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Bhela, alumbalikaje Chapanga kwa chiha chaki chikolongwa cheatujeghalili tepani muka Mwana waki mpalu!
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Maghambu kwa mwahi waki Kristo tepani tukombuliwi, yani mahoku ghitu ghabhohakeka. Nde moubhelili ukolongwa wa chihomu chaki.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Na jombi akatujonjakili jeniheji kwa umaheli!
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Chapanga akatendiki chela cheakapaliki, akatumanyihi mpangu waki ghouhiyakiki, ambau akabhi aholalili kuuhenga kwa indela jaka Kristo.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Nahuli chipata kupitalila chikahi chela cha ukamilifu, yani kuibheka hindu yokapi ya kunani kumahunde na hindu ya pandepa, pahi jaka chiongozi jumu, yani Kristo.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Mu kulombana na Kristo tepani natatu tupatiki upwelelu wa ukengaleku koni tukahaghulika kutumbula kubhombakeka kwa ndema, kwa ndandi Chapanga mweni nde joatendiki mambu ghokapi kubhokana na mapalu ghaki.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Bhela, tepani tetulongulili kunhobhalela Kristo itupalika kubha sifa ja ulumbalilu waka Chapanga!
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Mwehapa nanamu mkajingili muka Kristo pamukajowini ubholu wa chakaka, yani Malobhi Manyahi gha ukengaleku winu. Kabhete njomwili kunhobhalela Kristo, najombi Chapanga anjeghili mwehapa muhuli wa Roho Mhuhu panani jinu ambaju akatulaghili nahuli kulangiha kubha mwehapa nde bhandu bhaki.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Roho hoju nde poni ja upwelelu witu, nahuli kuleta ukombola wa bhandu bhaka Chapanga kwa sifa ja ulumbalilu waki!
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Kwa ndandi jeniheji, kutumbu panajowini panani ja uhobhalelu winu muka Bambo Yesu, na upalu winu kwa bhandu bhokapi bhaka Chapanga,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 ngachengotwiki ng'o kunchengu Chapanga kwa ndandi jinu. Nunkomboka mu malobhu ghangu,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 nahuli Chapanga waka Bambo witu Yesu Kristo, Atati wa ulumbalilu, ampekya mwehapa Roho wa mbulau na ja uyekuliku mu kummanya Chapanga nakanopi.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Nundobha Chapanga ahoghula mihu gha mitima jinu nahuli mpata kuubhona unang'anu waki, mpata kumanya lihobhalelu lela leandokile na umaheli wa hindu yaki na ulumbalilu ukolongwa wa nhupu wa upwelelu ghoabhabhekili bhandu bhaki,
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 na mpata kumanya ntundu uwezu waki moubheli ukolongwa nakanopi kwa ndandi jitu tepani tetuhobhalela. Uwezu hoghu ghouhenga lihengu mkati jitu na ulengana na makili ghala makolongwa nakanopi,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 ambaghu akaghatumili paakamuhyohiki Kristo kuhuma kwa bhabhapotili, na kuntamika ku chiwoku chaki cha kumalelelu kunani kumahunde.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Konihoku, Kristo abhi na makili panani ja bhatawala bhokapi bha kunani kumahunde, lujiniku, na makili, na manduna, na lihina laki nde likolongwa kupeta cheo chokapi chechiweza kuloghuleka mu ndema ghoni na mu ndema ghouhika.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Chapanga abhekiki hindu yokapi pahi ja magholu ghaka Kristo, ambekiki abya chiongozi wa hindu yokapi kwa ndandi ja likanisa.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Likanisa heli nde hyegha jaka Kristo, na nde ukamilifu waki jombi joalenganakela hindu yokapi kila pandu.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.