Colossenses 3

mpa (MPA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bhela, anakubhi myohakiki papamu na Kristo, mughalondaje mambu ghaghabhi kunani kumahunde koabhi Kristo, atamiki upambala wa kumalelelu wa chiwoku chaka Chapanga.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Mughaholalyaje mambu ghaghabhi kunani kumahunde, wala nga ghaghabhi pundema.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Kwa ndandi mwehapa mkapotili, na womi winu uhiyakiki papamu na Kristo muka Chapanga.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Womi winu wa chakaka nde Kristo, na chikahi paahihyekuliwaje panihapa nde nanamu pamwihyekuliwaje papamu naku mu ulumbalilu!
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Bhela, mkomaje chindu chokapi chechibhi mkati jinu ambachu nde cha kindema: Yani, ukemi, uchafu, kijaka, utokulelu wa kubha na hindu yamaheli, na utokulelu ambayu nde ibada ja imong'umong'u.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Kwa ndandi ja mambu ghanihagha inyela jaka Chapanga jihika kwa bhokapi vangakuntii yombi.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Pamwandi hapa mwehapa nanamu mkatamiki kwa kujengalela mambu ghanihagha, matamu ghinu paghatawaliwaje na mambu ghanihagha.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Nambu sajenu mughabhekaje kutali na mwehapa mambu aghagha ghokapi: Yani, inyela na imbuka, na kukopunganela na matondu na malobhi mahakau kuhuma mumilomu jinu.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ngamwipwaghanila upuhe, kwa kubha muhuliki utu winu wokapi wa mwande papamu na matendu ghaki,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 na kuwata utu wahenu, ghouhengakeka wahenu nahuli mpataje kummanya Chapanga kwa ukamilifu, na kulengana naku jombi joabhomba utu ghoni wahenu.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Pambani ngachepabhili na kulekana pachilanda jaka Mgiliki na Myahude, kuheketa jando au pangakuheketa jando, msomi na jwangamsomi, mtumwa na mundu wa kulijeka, nambu Kristo nde yokapi, na abhi mu yokapi.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Bhela, kwa kubha mbi bhahaghulika bhaka Chapanga, bhahuhu bhabhapalakika, muliwatikaje mtima wa chiha, utu wambone, kuliheleha, upole na kuhinakila.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Muhinakalanyaje na kulekakanela mabheti kwa mabheti. Mundu anaabhi na lilobhi lokapi la kung'ong'utakela njake, mpalika kulekakanela, ngati Bambo moakandekakile mwehapa.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Nyonjeka ja ghanihagha ghokapi muliwatikaje upalu, kwa ndandi upalu nde ghoukonga kila chindu papamu mu umoja kamili.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Na lukwali lwaka Kristo lutawalaje mu mitima jinu, maghambu kwa ndandi jeniheji mwehapa mlowakiki mu hyegha jimu heji. Kabhete mbyaje na uchengulo.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Lilobhi laka Kristo na litamaje kwamaheli mkati jinu, koni mkabholanaje na kulakalanila kwa mbulau yokapi, na kujemba Zaburi, na nyembu ya kulumbalila na nyembu ya kiroho, koni mwakunchengula Chapanga mu mitima jinu.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Na kila chentenda, kwa lilobhi au kwa litendu, muhengaje ghokapi kwa lihina laka Bambo Yesu, koni mwakunchengula Chapanga Atati kupetela kwaki.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Mwenga mwentoghuliki, impalika kubhatii bhalomi bhinu, maghambu nde moapali Bambo.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Nanamu bhalomi, mubhapalaje bhahanu bhinu, na ngamwikubha bhakali kwabhu.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Mwenga mabhana, mubhatii bhabheleka bhinu kwa mambu ghokapi, maghambu bhenibhela nde moapalila Bambo.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nanamu akatati, ngamwatumbula bhana bhinu, ngabhihika kuheketa utokulelu.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Nanamu bhatumika, impalika kubhatii akabambo bhinu bha pani pundema kwa mambu ghokapi, muhengaje bhenibhela nga anabhabhili pela, ngati bhabhalinyambiha kwa bhandu, nambu muhengaje bhenibhela kwa mtima wokapi, koni mwakunjoghupa Chapanga.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Chindu chokapi chemuhenga, muhengaje kwa mtima wokapi, ngati kwaka Bambo na wala nga kwa ndandi ja bhandu.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Mkombukaje kubha Bambo anaampekyaje upwelelu winu ngati nhupu. Kwa ndandi muntumakila Bambo Kristo.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Maghambu joahenga mahakau anaajopalya malepu kulengana na uhakau waki, wala njeta upendeleu.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.