Colossenses 1
mpa (MPA) vs NTLH
1 Nepani Paulo, mtumi waka Yesu Kristo kwa mapalu ghaka Chapanga, na ndongu witu Timoseo,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 tundembela mwehapa mabhandu bhaka Chapanga mwembi ku Kolosai, bhalongu bhitu bhalongwana muka Kristo.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Machobha ghokapi tunchengu Chapanga, Atati waka Bambo witu Yesu Kristo, chikahi patundobhela.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Kwa ndandi tujowini panani ja uhobhalelu winu kwaka Kristo Yesu na panani ja upalu winu ghombi naghu kwa bhahuhu bhokapi.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Kwa ndandi ja uhobhalelu winu na upalu winu ghouhuma mu lihobhalelu lembekakiwi akiba kunani kumahunde, na ambalu mambu ghaki mkajowini pamwandi kwa lilobhi la chakaka la Malobhi Manyahi.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Malobhi Manyahi ghakunhikili mwenga, ngati mokubhelile kundema wokapi, na kubheleka mapambiku na kukola, ngati mokwabhelile kwinu bhelabhela, kutumbula lichobha lela pamukajowini na kuchimanya nakanopi chihomu chaka Chapanga mu chakaka.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Mkalibholiki chihomu chaka Chapanga kuhuma kwaka Epafra, mtumika njitu, ambaju nde muhenga lihengu ndongwana waka Kristo kwa ndandi jinu.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Jombi akatumanyihi upalu winu muka Roho.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Kwa ndandi jeniheji tepani natatu, kutumbula lichobha lela patukajowini, ngachetukotoka kundobha Chapanga kwa ndandi jinu, nahuli mtwelakikaje malangu gha mapalu ghaki kwa mbulau yokapi na umanyi wa kiroho.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Panihapa nde muweza kutama matamu ghaghapalika palongi jaka Bambo, mkajendalya kunyambiha nakanopi. Koni mkabhelaka mapambiku kwa kila lihengu linyahi, na kujonjukeka mu umanyi waka Chapanga.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Chapanga anjangatyaje kwa uwezu wokapi, kwa ntundu wa makili gha ulumbalilu waki, mpataje kubha na ulendalelu wa kila ntundu na uhinakilu papamu na chiheku.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Koni mkunchengula Atati kwa chiheku, joantendiki mwehapa muwezaje kujopalela pandu pa upwelelu wa bhahuhu mu ukolongwa wa unang'anu.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Jombi atukengalili kuhuma mu makili gha lubhendu, na kutujingiha mu ukolongwa waka Mwana waki mpalu.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ambaju kwaka jombi tukombulewa, yani mahoku ghitu ghabhohakeka.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kristo nde ulenganesu waka Chapanga wangakubhonikana, najombi nde mbelakeka wa kutumbula, akabhi mangane ja kubhombakeka ihumbi yokapi.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Kwa kubha kwaka jombi hindu yokapi ikabhombakike, yeibhi kunani kumahunde na yeibhi pundema, yeibhonikana na yangakubhonikana, anakubhi hindu ya kiroho yana makili, au mabambo, bhatawala, na bhabhabhi na lujiniku. Hindu yokapi ikabhombakiki kwa indela jaki, na kwa ndandi jaki.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Kristo akabhi mangane ja hindu yokapi, na hindu yokapi ikamulana papamu kwaka jombi.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Jombi nde mmutu wa hyegha, yani, likanisa, jombi nde utumbulilu, na mbelakeka wa kutumbula joakahyohakiki kuhuma kwa bhabhapotile, nahuli jombi abya pandu pa kutumbula pa hindu yokapi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Kwa ndandi Chapanga akapaliki utimilifu waki wokapi ubya mkati jaka Kristo.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Na kwa indela jaka Mwana waki, Chapanga akaweziki kuijonganesha hindu yokapi na mweni, anakubhi hindu yeibhi pundema, au hindu yeibhi kunani kumahunde, kwa kuhenga lukwali kwa mwahi waka Mwana waki ghoukajitiki pamsalaba.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Na mwehapa ambabhu pamwandi hapa mkabhi mtengakiki kutali na Chapanga, na mkabhi maadui bhaki kwa ndandi ja maholalelu ghinu na matendu ghinu mahakau, sajenu anjonganishe.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Nambu sajenu, kwa kupotela kwaka Mwana waki joakatamiki pani pundema, Chapanga anjonganishi kwaki, nahuli ambekaje palongi jaki mkabya bhahuhu, bhanyahi na panga kubha na mahoku.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Nambu pela, impalika kujendalela kubha na luhuli lwa ukangamalu mu uhobhalelu, wala ngamwijetakela kuuleka uhobhalelu ghowalaghaliwi na Malobhi Manyahi ghamwajowini. Nepani Paulo mi mtumika wa Malobhi Manyahi hagha ambaghu ghajomwi kutangazwa kwa ihumbi yokapi yeibhi pani pundema.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Sajenu nhekalela kung'ahika kwa ndandi jinu, maghambu kwa mang'ahiku ghangu pani pundema, nyangatila kujomulela chela chechakabhi chikali chikepakiki mu mang'ahiku ghaka Kristo kwa ndandi ja hyegha jaki, yani likanisa laki.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Likanisa ambalu Chapanga amekiki nepani kubha mtumika waki, kulengana na mpangu waka Chapanga ambau akambekihi kwa nyonjeka jinu. Mpangu weni nde kulitangaza Lilobhi laka Chapanga kwa ukamilifu.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Sili jela jejahiyakiki kutumbu mileli jokapi na kutumbu ibheleku yokapi, nambu sajenu jiyekuliwi kwa bhahuhu bhaki.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ambabhu Chapanga akapaliki kubhamanyisha ntumdu moubheli wamaheli wa ulumbalilu wa sili heji kwa bhandu bha mataifa ghokapi, ambaju nde Kristo mkati jinu, lihobhalelu la ulumbalilu.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Kwa ndandi jeniheji tuntangaza Kristo kwa bhandu bhokapi koni tukabhalakalyaje, na kumbola kila mundu kwa mbulau yokapi, nahuli tuwezaje kundeta kila mundu palongi jaka Chapanga akabya akamiliki kwa kulombana na Kristo Yesu.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Nepani kwa ndandi ja lijambu leniheli, nhenga lihengu na kukangamala koni nakatumila makili makolongwa ghaka Kristo ghaghahenga lihengu mkati jangu.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.