Apocalipse 9
mpa (MPA) vs BKJ
1 Bhela najombi mtumika wa kunani kumahunde wa kahanu akalapwi mbata jaki. Nanatu nakaweni lundondwa lolukabhi luhawiki pundema kuhuma kunani kumahunde. Lundondwa holu lukapekiwi ufunguu wa kuhoghulela pandu pa kujingalila mu libhomba la kuwawa.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Bhela, lundondwa holu lukahowili pandu pa kujingalila mu libhomba la kuwawa, mu libhomba heli kukapitiki lyohi lelabhonakini ngati lyohi la mvune ukolongwa. Lyobha na lianga yakajeghaliki lubhendu kwa lyohi lela lelakapitiki mu libhomba heli.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Nzige yakakapitiki kuhuma mu lyohi heli, na kujenda pundema wokapi, na yakapekiwi makili ngati gha ipeleli.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Yakapekiwi amuli ngaiyonanga mahamba gha pundema, wala mmea wokapi ghola, wala nkongu wokapi ghola, nambu bhabhayonanga pe bhandu bhala bhangakubha na muhuli waka Chapanga pa ibhongi ya pamihu jabhu.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Nzige yeniheyi ngacheyakapekiwi makili gha kukoma bhandu, nambu yakapekiwi makili gha kung'aha kwa myehi nhwanu. Na mabhinilu gha mang'ahiku hagha ghakalengini na mabhinilu gha kulumakika na chipeleli.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Mu machobha ghanihagha bhandu anabhalonda nyiwa, nambu ngabhajipate, bhitokulya kupotela, nambu nyiwa anajabhatilaje.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Na nzige heyi yakabhi na ubhonikanu ngati wa falasi yeibhekakiki wichu kwa ngondo. Mu mimutu jabhu bhakabhi na hindu ngati mataji gha zahabu, na pamihu jabhu pakabhi ngati pamihu ja bhandu.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Majunju ghabhu ghakabhi ngati majunju ghaka mbomba, na minu ghabhu ghakabhi ngati minu gha lihimba.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Pa ihimba yabhu yakayekaliki chindu ngati ingobhu ja choma. Na sauti ja mapapanilu ghabhu jakabhi ngati sauti ja magali gha falasi ghamaheli ghaghakembela kujenda kungondo.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Bhakabhi na mikela na miha ngati ipeleli, na kwa mikela jeniheji, bhakabhi na makili gha kubhapoteka bhandu kwa myehi nhwanu.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Bhakabhi na nkolongwa wabhu jobhatawala, najombi nde mtumika wa kuwawa jola, lihina laki kwa Kiebulania nde Abadoni, na kwa Kiyunani nde Apolioni, yani Myonanga.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Anamuchibhonaje ja kutumbula jijomwi kupeta, yakona anamuchibhonaje ibheli, nayombi ihika palongi.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Mtumika wa sita wa kunani kumahunde akalapwi mbata jaki. Nanatu nakajowini sauti kuhuma mu manyelu nchechi gha chihanja cha zahabu chechakabhi palongi jaka Chapanga.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Sauti heji jakumpwaghi mtumika wa sita wa kunani kumahunde joakabhi na mbata, “Ubhabhopulyaje bhatumika nchechi bhaka Shetani bhabhakongakiki mu nkoka ukolongwa Eufulati!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Bhatumika nchechi bhaka Shetani bhala bhakabhopuliwi, bhabhakabhi bhabhekakiki tayali kwa lisaa heli na lichobha heli na mwehi hoghu na chaka chelachela, nahuli kubhakoma selusi jimu ja bhandu.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Nakajowini ubhalangiku wa manjolinjoli bhakwela falasi bhakabhi milioni mia ibhele.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Anana nde monabhabhonile falasi na bhakwela falasi habha mu mabhonu ghangu. Bhakwela falasi bhakawati ingobhu ya choma pa ihimba yabhu, yeyabhili ikeli ngati moto, yeikabhi na langi ja buluu ngati kumahunde na manjano ngati baluti jejibhelela. Mimutu ja falasi heyi jakabhi ngati mimutu ja mahimba, na mumilomu jabhu ukapitiki moto, lyohi, na baluti jejibhelela.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Selusi jimu ja bhandu bhakakomakike kwa malapuliku ghatatu hagha, naghombi nde moto, lyohi na baluti jejibhelela ghaghapitiki mumilomu ja falasi.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Kwa ndandi makili gha falasi heyi ghakabhi mumilomu jabhu na mu mikela jabhu. Maghambu mikela jabhu jakalengini na majoka, jibhi na mimutu, nabhombi bhakajitumi mikela jabhu kubhayonanga bhandu.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Bhandu bhangi bhabhakahighalile ambabhu ngachebhakomakike na malapuliku ghanihagha ghatatu, ngachebhang'anambwiki na kuileka hindu yebhakalenganaki kwa mabhoku ghabhu bhene, wala kukotoka kujojabhe majobhe, imong'umong'u ya zahabu, imong'umong'u ya madini gha feza, imong'umong'u ya madini gha shaba, imong'umong'u ya maganga na imong'umong'u ya mikongu, hindu ambayu ngacheiweza kulola, kujowana wala kujenda.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bhelabhela ngachebhang'anambwiki na kukotoka kukoma, wala uhabhi, wala ukemi, na wala wihe.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.