Apocalipse 8

mpa (MPA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mwanambeleli paakahekiti muhuli wa saba, kunani kumahunde kukabhi chinunu kwa chikahi cha nusu lisaa.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Nanatu nakabhaweni bhatumika saba bha kunani kumahunde bhabhajema palongi jaka Chapanga, nabhombi bhapekiwi mbata saba.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Mtumika jongi wa kunani kwaka Chapanga akahikiki, joakakamwili chetezu ja zahabu, na akajemiki palongi ja chihanja cha nyambiku. Najombi akapekiwi ubane wamaheli nahuli aubhohaje nyambiku papamu na malobhu gha bhahuhu bhokapi panani ja chihanja cha zahabu, chechibhi palongi ja chiteu cha kikolongwa.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Na lyohi la ubane ghola papamu na malobhu gha bhahuhu, yakakweliki kunani palongi jaka Chapanga, kuhuma mumabhoku ghaka mtumika wa kunani kumahunde jola.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Bhela, mtumika wa kunani jola akatoliki chetezu heji, akatwelaki moto kuhuma pachihanja, na kuulekela pundema. Kukabhi na kulundamila, manjobhela, unang'anu wa chitobhi, na kubhaghaja kwa ndema.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Bhela bhatumika bha kunani kumahunde saba bhabhakabhi na mbata saba bhakaliandii nahuli kuijemba.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Mtumika wa kunani kumahunde wa kutumbula akalapwi mbata jaki. Kukapitalili iyula ja maganga na moto ghouhangaghini na mwahi na kujitalika panani ja ndema. Selusi jimu ja ndema jakatinyike, selusi jimu ja mikongu jakatinyike na mahamba mabhei ghokapi ghakatinyike.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Bhela mtumika wa kunani kumahunde wa kabheli akalapwi mbata jaki. Na chindu ngati chitombi chikolongwa chekibhele moto chakalekaliki mubahali. Selusi jimu ja bahali jakabhi mwahi,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 selusi jimu ja ihumbi yomi yeitama mubahali yakapotile, na selusi jimu ja sitima yakayonangike.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Mtumika wa kunani kumahunde wa katatu akalapwi mbata jaki. Na lundondwa lukolongwa lolukabhi lubhele ngati taa, lukahawiki kuhuma kunani kumahunde, na kuhabhukila selusi jimu ja mikoka na chemichemi.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Lundondwa holu lulowakeka Kubhabha. Bhela selusi jimu ja machi ghakabhi mabhabha, na bhandu bhamaheli bhakapotili kubhokana na kunywa machi ghanihagha gha ubhabha.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Mtumika wa kunani kumahunde wa kachechi akalapwi mbata jaki. Panihapa selusi jimu ja lyobha, selusi jimu ja mwehi, na selusi jimu ja ndondwa, yakalapulike. Bhela selusi jimu ja ndema ngachejakabhi na unang'anu. Na selusi jimu jakabhi na lubhendu.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Bhela nakalingalile, nakajijowini ngwahe jimu jakagholukaje kunani nakanopi, koni jakajamalyaje, “Anabhachibhonaje! Anabhachibhonaje! Anabhachibhonaje bhandu bhabhatama pundema! Kwa ndandi ja bhatumika bha kunani kumahunde bhatatu bhabhahighalile pabhilapulaje mbata yabhu!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.