Apocalipse 8
mpa (MPA) vs ARA
1 Mwanambeleli paakahekiti muhuli wa saba, kunani kumahunde kukabhi chinunu kwa chikahi cha nusu lisaa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Nanatu nakabhaweni bhatumika saba bha kunani kumahunde bhabhajema palongi jaka Chapanga, nabhombi bhapekiwi mbata saba.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Mtumika jongi wa kunani kwaka Chapanga akahikiki, joakakamwili chetezu ja zahabu, na akajemiki palongi ja chihanja cha nyambiku. Najombi akapekiwi ubane wamaheli nahuli aubhohaje nyambiku papamu na malobhu gha bhahuhu bhokapi panani ja chihanja cha zahabu, chechibhi palongi ja chiteu cha kikolongwa.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Na lyohi la ubane ghola papamu na malobhu gha bhahuhu, yakakweliki kunani palongi jaka Chapanga, kuhuma mumabhoku ghaka mtumika wa kunani kumahunde jola.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Bhela, mtumika wa kunani jola akatoliki chetezu heji, akatwelaki moto kuhuma pachihanja, na kuulekela pundema. Kukabhi na kulundamila, manjobhela, unang'anu wa chitobhi, na kubhaghaja kwa ndema.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Bhela bhatumika bha kunani kumahunde saba bhabhakabhi na mbata saba bhakaliandii nahuli kuijemba.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Mtumika wa kunani kumahunde wa kutumbula akalapwi mbata jaki. Kukapitalili iyula ja maganga na moto ghouhangaghini na mwahi na kujitalika panani ja ndema. Selusi jimu ja ndema jakatinyike, selusi jimu ja mikongu jakatinyike na mahamba mabhei ghokapi ghakatinyike.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Bhela mtumika wa kunani kumahunde wa kabheli akalapwi mbata jaki. Na chindu ngati chitombi chikolongwa chekibhele moto chakalekaliki mubahali. Selusi jimu ja bahali jakabhi mwahi,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 selusi jimu ja ihumbi yomi yeitama mubahali yakapotile, na selusi jimu ja sitima yakayonangike.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Mtumika wa kunani kumahunde wa katatu akalapwi mbata jaki. Na lundondwa lukolongwa lolukabhi lubhele ngati taa, lukahawiki kuhuma kunani kumahunde, na kuhabhukila selusi jimu ja mikoka na chemichemi.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Lundondwa holu lulowakeka Kubhabha. Bhela selusi jimu ja machi ghakabhi mabhabha, na bhandu bhamaheli bhakapotili kubhokana na kunywa machi ghanihagha gha ubhabha.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Mtumika wa kunani kumahunde wa kachechi akalapwi mbata jaki. Panihapa selusi jimu ja lyobha, selusi jimu ja mwehi, na selusi jimu ja ndondwa, yakalapulike. Bhela selusi jimu ja ndema ngachejakabhi na unang'anu. Na selusi jimu jakabhi na lubhendu.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Bhela nakalingalile, nakajijowini ngwahe jimu jakagholukaje kunani nakanopi, koni jakajamalyaje, “Anabhachibhonaje! Anabhachibhonaje! Anabhachibhonaje bhandu bhabhatama pundema! Kwa ndandi ja bhatumika bha kunani kumahunde bhatatu bhabhahighalile pabhilapulaje mbata yabhu!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.