Apocalipse 7
mpa (MPA) vs BKJ
1 Paghajomwiki ghanihagha nakabhaweni bhatumika nchechi bha kunani kwaka Chapanga bhajemi mu ipambala nchechi ya ndema, bhahibhalakila mipongu nchechi ja ndema nahuli mpongu ngawipogha panani ja ndema, wala panani ja bahali, wala mu mikongu.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Bhela nakumbweni mtumika jongi wa kunani kwaka Chapanga akakwelaje kuhuma kolipita lyobha, akabhi na muhuli waka Chapanga joabhi mwome. Akabhalohiki kwa sauti bhatumika nchechi bha kunani kumahunde bhala bhabhapekiwi lujiniku lwa kuyonanga inchi na bahali.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Mtumika jola akapwaghike, “Ngamwauyonanga ndema, wala bahali, wala nkongu, mbaka patwijomula kubhajeghela muhuli bhatumika bhaka Chapanga witu pa ibhongi ya pamihu jabhu.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Bhela, nakajowini ubhalangiku wa bhala bhabhajeghaliki muhuli, bhandu laki jimu na elufu alobaini na nchechi kuhuma mu makabila ghokapi komi na ghabheli gha bhandu bha Izilaeli.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Kuhuma mu likabila laka Yuda, bhandu elufu komi na ibheli bhabhakajeghaliki muhuli. Bha likabila laka Leubeni, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Gadi, bhandu elufu komi na ibheli.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Bha likabila laka Asheli, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Nafutali, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Manase, bhandu elufu komi na ibheli.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Bha likabila laka Simeoni, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Lawi, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Isakali, bhandu elufu komi na ibheli.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Bha likabila laka Zabuloni, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Yusufu, bhandu elufu komi na ibheli. Na bha likabila laka Benyamini, bhandu elufu komi na ibheli bhabhajeghaliki muhuli.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Paghajomwiki ghanihagha, nakaweni lipogha likolongwa namaa la bhandu, na njeta mundu joaweza kubhabhalanga bhandu bhanihabha. Bhandu bha kila litaifa, kila likabila, lukolu na kila lugha. Nabhombi bhakabhi bhajemiki palongi ja chiteu cha kikolongwa na palongi jaka Mwanambeleli. Bhawati ingobhu ihuhu koni bhakabya bhakamwili mambandi gha mikongu ja mitende mumabhoku ghabhu.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Bhakabhi bhajamalila kwa sauti ngolongwa, bhakapwaghaje, “Ukengaleku witu uhuma kwaka Chapanga witu joatama panani ja chiteu cha kikolongwa, na kuhuma kwaka Mwanambeleli!”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Bhatumika bhokapi bha kunani kumahunde bhakajemiki kuchiyongolota chiteu cha kikolongwa, na bhazee papamu na ihumbi yomi nchechi bhala. Bhakachikimi na kujinama ukutama palongi ja chiteu cha kikolongwa, na kunjojabhe Chapanga,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 bhakapwaghaje, “Amina! Mbengalelu, na ulumbalilu, na mbulau, na uchengulu, na utopelu, na lujiniku na makili ibhili na Chapanga witu, mileli na mileli! Amina!”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Jumu wa bhazee ishilini na nchechi bhala akanalukile, “Bho, bhandu abhabha bhabhawati ingobhu ilachu ihuhu nde aka nane? Bho, na bhahumiki kwako?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Nepani nakamuyangike, “Bambo wangu, wehapa umanye!”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Nde ndandi bhajemiki palongi ja chiteu cha kikolongwa chaka Chapanga na bhuntumakila Chapanga ikilu na muhi mu nyumba jaki. Najombi joatama panani ja chiteu cha kikolongwa anaatamaje papamu nabhu na kubhalenda.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ngabhibhoni kabhete injala ng'o, wala ngabhibhoni inywita kabhete, na lyobha ngalabhatinyihe kabheti na wala kupyopa kukali ngakwabhajochi.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Kwa ndandi Mwanambeleli joabhi pachilanda ja chiteu cha kikolongwa anaabya Mdima wabhu, najombi anaabhalonguhaje koibhi chemichemi ya machi gha womi. Na Chapanga anaabhahungulaje maholi ghabhu ghokapi kuhuma mu mihu ghabhu.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.