Apocalipse 7

mpa (MPA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paghajomwiki ghanihagha nakabhaweni bhatumika nchechi bha kunani kwaka Chapanga bhajemi mu ipambala nchechi ya ndema, bhahibhalakila mipongu nchechi ja ndema nahuli mpongu ngawipogha panani ja ndema, wala panani ja bahali, wala mu mikongu.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Bhela nakumbweni mtumika jongi wa kunani kwaka Chapanga akakwelaje kuhuma kolipita lyobha, akabhi na muhuli waka Chapanga joabhi mwome. Akabhalohiki kwa sauti bhatumika nchechi bha kunani kumahunde bhala bhabhapekiwi lujiniku lwa kuyonanga inchi na bahali.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Mtumika jola akapwaghike, “Ngamwauyonanga ndema, wala bahali, wala nkongu, mbaka patwijomula kubhajeghela muhuli bhatumika bhaka Chapanga witu pa ibhongi ya pamihu jabhu.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Bhela, nakajowini ubhalangiku wa bhala bhabhajeghaliki muhuli, bhandu laki jimu na elufu alobaini na nchechi kuhuma mu makabila ghokapi komi na ghabheli gha bhandu bha Izilaeli.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Kuhuma mu likabila laka Yuda, bhandu elufu komi na ibheli bhabhakajeghaliki muhuli. Bha likabila laka Leubeni, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Gadi, bhandu elufu komi na ibheli.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Bha likabila laka Asheli, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Nafutali, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Manase, bhandu elufu komi na ibheli.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Bha likabila laka Simeoni, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Lawi, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Isakali, bhandu elufu komi na ibheli.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Bha likabila laka Zabuloni, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Yusufu, bhandu elufu komi na ibheli. Na bha likabila laka Benyamini, bhandu elufu komi na ibheli bhabhajeghaliki muhuli.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Paghajomwiki ghanihagha, nakaweni lipogha likolongwa namaa la bhandu, na njeta mundu joaweza kubhabhalanga bhandu bhanihabha. Bhandu bha kila litaifa, kila likabila, lukolu na kila lugha. Nabhombi bhakabhi bhajemiki palongi ja chiteu cha kikolongwa na palongi jaka Mwanambeleli. Bhawati ingobhu ihuhu koni bhakabya bhakamwili mambandi gha mikongu ja mitende mumabhoku ghabhu.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Bhakabhi bhajamalila kwa sauti ngolongwa, bhakapwaghaje, “Ukengaleku witu uhuma kwaka Chapanga witu joatama panani ja chiteu cha kikolongwa, na kuhuma kwaka Mwanambeleli!”
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Bhatumika bhokapi bha kunani kumahunde bhakajemiki kuchiyongolota chiteu cha kikolongwa, na bhazee papamu na ihumbi yomi nchechi bhala. Bhakachikimi na kujinama ukutama palongi ja chiteu cha kikolongwa, na kunjojabhe Chapanga,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 bhakapwaghaje, “Amina! Mbengalelu, na ulumbalilu, na mbulau, na uchengulu, na utopelu, na lujiniku na makili ibhili na Chapanga witu, mileli na mileli! Amina!”
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Jumu wa bhazee ishilini na nchechi bhala akanalukile, “Bho, bhandu abhabha bhabhawati ingobhu ilachu ihuhu nde aka nane? Bho, na bhahumiki kwako?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Nepani nakamuyangike, “Bambo wangu, wehapa umanye!”
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Nde ndandi bhajemiki palongi ja chiteu cha kikolongwa chaka Chapanga na bhuntumakila Chapanga ikilu na muhi mu nyumba jaki. Najombi joatama panani ja chiteu cha kikolongwa anaatamaje papamu nabhu na kubhalenda.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ngabhibhoni kabhete injala ng'o, wala ngabhibhoni inywita kabhete, na lyobha ngalabhatinyihe kabheti na wala kupyopa kukali ngakwabhajochi.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Kwa ndandi Mwanambeleli joabhi pachilanda ja chiteu cha kikolongwa anaabya Mdima wabhu, najombi anaabhalonguhaje koibhi chemichemi ya machi gha womi. Na Chapanga anaabhahungulaje maholi ghabhu ghokapi kuhuma mu mihu ghabhu.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.