2 Tessalonicenses 3

mpa (MPA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ujomukelu, bhalongu, mtulobhilaje nahuli kubha ubholu waka Bambo upetalyaje kujaghanila manyata na kujopalewa kwa utopelu ngati bhela moubheli pachilanda jinu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ndobhaje kabhete nahuli Chapanga atukengalyaje na bhandu bhahakau na bhana mahoku, maghambu nga bhokapi bhabhuhobhalela ubholu hoghu.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Nambu Bambo nde ndongwana, najombi anaampekya ukangamalu mwehapa na kundenda wichu na Muhakau Jola.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Na jombi Bambo atupekeha lihobhalelu likolongwa panani jinu, na ngachetubhi na choghohi kubha mtenda na ananjendalya kutenda ghala ghatukumpwaghile.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Bambo ajilonguhaje mitima jinu mu umanyi ukolongwa wa upalu waka Chapanga na mu uhinakalilu ghotupekewa na Kristo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Bhalongu, tundaghalakila mu Lihina laka Bambo Yesu Kristo, mulijepaje na bhalongu bhokapi bhabhabhi bhakata na ambabhu ngachebhajengalela malaghalakilu ghatukumpekihi mwenga.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Maghambu mwehapa mabheni mmanyi ntundu moipalakila kujengalela ulenganesu witu. Tepani ngachetukabhi vakata patukabhi papamu na mwehapa,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 wala ngachetukalili chilebhi chaka mundu jokapi panga na kulepa. Tukahengiki lihengu kwa ukangamalu na mang'ahiku na ikilu na muhi nahuli ngatwikubha chibwahila kwaka mundu jokapi pachilanda jinu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tukatendiki anana, nga kwa ndandi ngachetupalika kupata ujangatilu winu, nambu kwa ndandi tupala kumpekeha ulenganesu.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Patukabhi papamu na mwehapa, tukampekihi amuli: “Mundu jokapi jwangakupala kuhenga lihengu, ngayikula chilbhi.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Kwa kubha tujowana kubha bhakumu bha bhandu pachilanda jinu nde bhakata. Ngachebhahenga mahengu ghabhu bheni, nambu bhalijingiha mu mambu gha bhandu bhangi.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Henu bhandu ngati bhanihabha tundaghalakila na kundakalila mu lihina laka Bambo Yesu Kristo bhahengaje lihengu kwa kulilongoha bheni na kulipatila ghaghapalika mu matamu ghabhu bhene.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Nambu mwehapa bhalongu, ngamwitonda kutenda ghambone!
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ngati mundu jokapi ngacheghatii malaghalakilu ghitu ghaghabhi mu baluwa jenjenu, mulilingalya namaa na mundu hoju. Wala ngamwijangatana naku, nahuli kubha apata kubhona ihoni.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Nambu ngamwambalanga kubha adui, nambu mundakalyaje ngati ndongo.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Henu, Bambo wa lukwali mweni ampekye lukwali chikahi chokapi na kwa kila indela. Bambo akubha na mwehapa mabhokapi.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Nepani Paulo, nundembela ulamukilu ghoni kwa chiwoku changu namwete. Jeniheji nde alama jangu mu baluwa yangu yokapi, kubha anana nde monembela.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Chihomu chaka Bambo witu Yesu Kristo chibya papamu na mwehapa mabhokapi. Amina.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.