2 Tessalonicenses 3
mpa (MPA) vs ARA
1 Ujomukelu, bhalongu, mtulobhilaje nahuli kubha ubholu waka Bambo upetalyaje kujaghanila manyata na kujopalewa kwa utopelu ngati bhela moubheli pachilanda jinu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ndobhaje kabhete nahuli Chapanga atukengalyaje na bhandu bhahakau na bhana mahoku, maghambu nga bhokapi bhabhuhobhalela ubholu hoghu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Nambu Bambo nde ndongwana, najombi anaampekya ukangamalu mwehapa na kundenda wichu na Muhakau Jola.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Na jombi Bambo atupekeha lihobhalelu likolongwa panani jinu, na ngachetubhi na choghohi kubha mtenda na ananjendalya kutenda ghala ghatukumpwaghile.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Bambo ajilonguhaje mitima jinu mu umanyi ukolongwa wa upalu waka Chapanga na mu uhinakalilu ghotupekewa na Kristo.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Bhalongu, tundaghalakila mu Lihina laka Bambo Yesu Kristo, mulijepaje na bhalongu bhokapi bhabhabhi bhakata na ambabhu ngachebhajengalela malaghalakilu ghatukumpekihi mwenga.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Maghambu mwehapa mabheni mmanyi ntundu moipalakila kujengalela ulenganesu witu. Tepani ngachetukabhi vakata patukabhi papamu na mwehapa,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 wala ngachetukalili chilebhi chaka mundu jokapi panga na kulepa. Tukahengiki lihengu kwa ukangamalu na mang'ahiku na ikilu na muhi nahuli ngatwikubha chibwahila kwaka mundu jokapi pachilanda jinu.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Tukatendiki anana, nga kwa ndandi ngachetupalika kupata ujangatilu winu, nambu kwa ndandi tupala kumpekeha ulenganesu.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Patukabhi papamu na mwehapa, tukampekihi amuli: “Mundu jokapi jwangakupala kuhenga lihengu, ngayikula chilbhi.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kwa kubha tujowana kubha bhakumu bha bhandu pachilanda jinu nde bhakata. Ngachebhahenga mahengu ghabhu bheni, nambu bhalijingiha mu mambu gha bhandu bhangi.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Henu bhandu ngati bhanihabha tundaghalakila na kundakalila mu lihina laka Bambo Yesu Kristo bhahengaje lihengu kwa kulilongoha bheni na kulipatila ghaghapalika mu matamu ghabhu bhene.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Nambu mwehapa bhalongu, ngamwitonda kutenda ghambone!
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ngati mundu jokapi ngacheghatii malaghalakilu ghitu ghaghabhi mu baluwa jenjenu, mulilingalya namaa na mundu hoju. Wala ngamwijangatana naku, nahuli kubha apata kubhona ihoni.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Nambu ngamwambalanga kubha adui, nambu mundakalyaje ngati ndongo.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Henu, Bambo wa lukwali mweni ampekye lukwali chikahi chokapi na kwa kila indela. Bambo akubha na mwehapa mabhokapi.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Nepani Paulo, nundembela ulamukilu ghoni kwa chiwoku changu namwete. Jeniheji nde alama jangu mu baluwa yangu yokapi, kubha anana nde monembela.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Chihomu chaka Bambo witu Yesu Kristo chibya papamu na mwehapa mabhokapi. Amina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.