2 Timóteo 2

mpa (MPA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Henu, wehapa wa mwanangu, Chapanga akupekya ukangamalu mu chihomu chetupata mu kulombana na Kristo Yesu.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Na mabholu ghala ghawajowini nakatangazaje palongi ja bhalandila bhamaheli, uwapekya bhandu bhalongwana bhabhiweza kubhabhola bhandu bhangi bhelabhela.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Hinakyaje mang'ahiku papamu na nepani ngati linjolinjoli ndongwana waka Kristo Yesu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Linjolinjoli kungondu alijepa na lihengu la matamu gha kawaida, nahuli aweza kunyambiha jola joambekiki kubha linjolinjoli.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Bhelabhela mundu joakembela na bhajaki mu imbelu, ngacheaweza kujopale nhupu ja ushindi ngati ngacheakajengali shelia ja imbelu.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ndemi joahenga lihengu nakanopi nde joapalika kubha wa kutumbula kupata mahunu.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Holalyaje namaa ghangani ghanukupwaghila kwa ndandi Bambo anaakupekya umanyi mu mambu ghanihagha ghokapi.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Unkombukaje Yesu Kristo, joakahyokiki kuhuma kwa bhakuwa, joakabhi wa lubheleku lwaka Daude, ngati moghapwaghi Malobhi Manyahi ghandangaza.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Na kwa ndandi ndangaza Malobhi Manyahi, nepani ng'ahika na kukongakeka muchifungo ngati muhakau. Nambu Lilobhi laka Chapanga ngacheliweza kukongakeka muchifungo.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Kwa bhela nhinakila mambu ghokapi kwa ndandi ja bhahaghulika bhaka Chapanga, nahuli na bhombi bhapata ukengaleku ghoubhi muka Kristo Yesu, papamu na ulumbalilu wa mileli.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Lendenu nde lilobhi la chakaka:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ngati anatuhinakili,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ngati tepani anatubhi ngatwalongwana,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ubhakombukya bhandu mambu ghanihagha na kubhalakalila palongi jaka Chapanga, bhakotuka kulochana panani ja malobhi ghani. Kulochana hoku ngachekupalika, nambu kuleta pena uyonangeku ukolongwa kwa bhala bhabhajowana.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ukangamalaje kulilangi kubha ujetakaliwi na Chapanga, ngati muhenga lihengu joahenga lihengu laki koni ngachealibhone ihoni lihengu laki na ambaju abhola wichu ubholu wa chakaka waka Chapanga.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ulijepaje na malobhi mahakau, na gha king'ang'a, maghambu kwa ghanihagha ghajonjuke kubhabheka bhandu kutali na Chapanga.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Mabholu gha ntundu ghonihoghu ghajaghanila ngati chilonda changakulama na chechikula hyegha. Pachilanda ja bhandu bhabhabholiki ghanihagha abhi Himenayo na Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Bhanihabha bhajilekiki indela ja chakaka, na kuyonanga uhobhalelu wa bhandu bhangi kwa kupwagha eti uhyoheku witu ujomwili kutendakeka.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Nambu luhuli lwaka Chapanga lujemiki kwa ukangamalu, na panani jaki palembakiki ana: “Bambo abhamanyi bhabhabhi bhaki,” na “Kila joapwagha kubha nepani nde waka Bambo na aulekaje uhakau.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Mu nyumba ngolongwa kubhi na mbale na yombu ya kila ntundu: Yengi ilenganakiki kwa madini gha feza na zahabu, yengi ya mikongu na lutopi, yengi ya kutumika kwa utopelu na yengi kutumika panga utopelu.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Bhela anakubhi mundu aligholwili kwa kulibheka kutali kuhuma mu hyombu yela yanga utopelu, anakubha chombu cha kupata utopelu, ahaghuliwi na kunyambiha Bambo waki, na alenganakiki kwa kila lihengu lelibhi lambone.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Utilaje utokulelu uhakau wa ukombu, ukangamala kujengalela kutama ngati moapali Chapanga, uhobhalelu, upalu na lukwali papamu na bhala bhabhundoha Bambo kwa mtima wamboni.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ulijepaje na malalukilu gha ching'ang'a na ghangakubha na ndandi, maghambu umanyi kubha ghanihagha ghaleta kulochana.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Kabheti ngacheipalika mtumika waka Bambo kubha na milomu, nambu impalika akubha mpole kwa bhandu bhokapi, joaweza kubhola na joahinakila,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 abhalakalya kwa upole bhandu bhala bhabhapengana naku, nahuli ngati anaiwezakini, Chapanga abhapekya mbekenyu ja kung'anambuka na kughaleka mahoku na kuumanya uchakaka.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Panihapa maholalelu ghabhu anaghalamuka kabhete, na bhombi anabhalemikaje mu chimbenda chaka Muhakau, ambachu bhanihabha bhakapendakaliwi naku, na kubhatenda bhapata kutenda mapalu ghaki.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.