2 Timóteo 2

mpa (MPA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Henu, wehapa wa mwanangu, Chapanga akupekya ukangamalu mu chihomu chetupata mu kulombana na Kristo Yesu.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Na mabholu ghala ghawajowini nakatangazaje palongi ja bhalandila bhamaheli, uwapekya bhandu bhalongwana bhabhiweza kubhabhola bhandu bhangi bhelabhela.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Hinakyaje mang'ahiku papamu na nepani ngati linjolinjoli ndongwana waka Kristo Yesu.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Linjolinjoli kungondu alijepa na lihengu la matamu gha kawaida, nahuli aweza kunyambiha jola joambekiki kubha linjolinjoli.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Bhelabhela mundu joakembela na bhajaki mu imbelu, ngacheaweza kujopale nhupu ja ushindi ngati ngacheakajengali shelia ja imbelu.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ndemi joahenga lihengu nakanopi nde joapalika kubha wa kutumbula kupata mahunu.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Holalyaje namaa ghangani ghanukupwaghila kwa ndandi Bambo anaakupekya umanyi mu mambu ghanihagha ghokapi.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Unkombukaje Yesu Kristo, joakahyokiki kuhuma kwa bhakuwa, joakabhi wa lubheleku lwaka Daude, ngati moghapwaghi Malobhi Manyahi ghandangaza.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Na kwa ndandi ndangaza Malobhi Manyahi, nepani ng'ahika na kukongakeka muchifungo ngati muhakau. Nambu Lilobhi laka Chapanga ngacheliweza kukongakeka muchifungo.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Kwa bhela nhinakila mambu ghokapi kwa ndandi ja bhahaghulika bhaka Chapanga, nahuli na bhombi bhapata ukengaleku ghoubhi muka Kristo Yesu, papamu na ulumbalilu wa mileli.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Lendenu nde lilobhi la chakaka:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ngati anatuhinakili,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ngati tepani anatubhi ngatwalongwana,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ubhakombukya bhandu mambu ghanihagha na kubhalakalila palongi jaka Chapanga, bhakotuka kulochana panani ja malobhi ghani. Kulochana hoku ngachekupalika, nambu kuleta pena uyonangeku ukolongwa kwa bhala bhabhajowana.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ukangamalaje kulilangi kubha ujetakaliwi na Chapanga, ngati muhenga lihengu joahenga lihengu laki koni ngachealibhone ihoni lihengu laki na ambaju abhola wichu ubholu wa chakaka waka Chapanga.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ulijepaje na malobhi mahakau, na gha king'ang'a, maghambu kwa ghanihagha ghajonjuke kubhabheka bhandu kutali na Chapanga.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Mabholu gha ntundu ghonihoghu ghajaghanila ngati chilonda changakulama na chechikula hyegha. Pachilanda ja bhandu bhabhabholiki ghanihagha abhi Himenayo na Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Bhanihabha bhajilekiki indela ja chakaka, na kuyonanga uhobhalelu wa bhandu bhangi kwa kupwagha eti uhyoheku witu ujomwili kutendakeka.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Nambu luhuli lwaka Chapanga lujemiki kwa ukangamalu, na panani jaki palembakiki ana: “Bambo abhamanyi bhabhabhi bhaki,” na “Kila joapwagha kubha nepani nde waka Bambo na aulekaje uhakau.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Mu nyumba ngolongwa kubhi na mbale na yombu ya kila ntundu: Yengi ilenganakiki kwa madini gha feza na zahabu, yengi ya mikongu na lutopi, yengi ya kutumika kwa utopelu na yengi kutumika panga utopelu.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Bhela anakubhi mundu aligholwili kwa kulibheka kutali kuhuma mu hyombu yela yanga utopelu, anakubha chombu cha kupata utopelu, ahaghuliwi na kunyambiha Bambo waki, na alenganakiki kwa kila lihengu lelibhi lambone.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Utilaje utokulelu uhakau wa ukombu, ukangamala kujengalela kutama ngati moapali Chapanga, uhobhalelu, upalu na lukwali papamu na bhala bhabhundoha Bambo kwa mtima wamboni.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ulijepaje na malalukilu gha ching'ang'a na ghangakubha na ndandi, maghambu umanyi kubha ghanihagha ghaleta kulochana.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Kabheti ngacheipalika mtumika waka Bambo kubha na milomu, nambu impalika akubha mpole kwa bhandu bhokapi, joaweza kubhola na joahinakila,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 abhalakalya kwa upole bhandu bhala bhabhapengana naku, nahuli ngati anaiwezakini, Chapanga abhapekya mbekenyu ja kung'anambuka na kughaleka mahoku na kuumanya uchakaka.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Panihapa maholalelu ghabhu anaghalamuka kabhete, na bhombi anabhalemikaje mu chimbenda chaka Muhakau, ambachu bhanihabha bhakapendakaliwi naku, na kubhatenda bhapata kutenda mapalu ghaki.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.