2 Pedro 2
mpa (MPA) vs BKJ
1 Pakapitalili bhalota bha ichole pachilanda ja bhandu, na bhelabhela bhabhola bha ichole anabhapitalyaje pachilanda jinu. Bhandu ambabhu kwa sili anabhajingiya mabholu gha ichole ghaghayonanga na kunkana Bambo joabhakombwile, na kwa indela jeniheji anabhaliletila uyonangeku wabhu bheni manyata.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Kabhete bhandu bhamaheli anabhajengalyaje indela yabhu ihakau, na kwa kuhenga bhenibhela indela ya chakaka anaitondulikaje.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Kwa utokulelu wabhu uhakau anabhalipatilaje nyonjeka kwa kumbola mwenga malobhi gha upuhi. Nambu utemulu wabhu ubhi kutumbu pamwande, na Muyonanga wabhu abhi mihu!
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Maghambu bhatumika bha kunani pabhakatendiki mahoku, Chapanga ngacheakabhoni chiha, nambu akabhaleki kuwawa, konihoku bhakongakiki minyololo mu lubhendu na bhalendalela Lichobha la Utemulo.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Bhelabhela Chapanga ngacheakaubhonili chiha ndema ghola wa kutumbula, nambu akaletiki iyula ngolongwa panani ja ndema ghola wa bhandu bhangakunjojabhe Chapanga, nambu Nuhu ambaju akatangizi wambone, Chapanga akankengalili papamu na bhandu bhangi saba.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Bhelabhela Chapanga akabhatemwili bhandu bha michi ja Sodoma na Gomola, akajijochiki kwa moto na kubha ilihu, akajitendiki bhenibhela nahuli kubha ulenganesu wa mambu ghabhipata bhandu bhangakunjojabhe Chapanga.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Bhelabhela Chapanga akankengali Lutu, mundu joakabhi wambone palongi jaki, ambaju akahakali namaa kwa lujendu luhakau lwa bhandu bhala bhabhatamika panga kulonguheka na Shelia.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Maghambu mundu joajetakaliwi palongi jaka Chapanga hoju akatemi pachilanda jabhu, kwa kulola na kujowana, akaling'ahiki roho jaki jejibhi jamboni, lichobha kwa lichobha, kwa matendu ghabhu mahakau.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Bhela Bambo amanyi ntundu wa kubhakengalela mu malengakeku bhandu bhabhunjojabhe jombi, na ntundu wa kubhabheka bhahakau mu azabu mbaka Lichobha la Utemulo,
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 jenjenu nde chakaka nakanopi kwa bhala bhabhajengalela utokulelu uhakau wa hyegha na kujojoha lujiniku lwaka Chapanga.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Nambu hata bhatumika bha kunani kumahunde ambabhu bhabhi na uwezu na makili kupeta bhabhola bha upuhe habha, ngachebhaitakila na kuitondola ihumbi yeihawiki ya kunani kumahunde heyi palongi jaka Bambo.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Nambu bhandu habha bhatondola chindu chokapi chela changakuchimanya. Bhalengana na hinyama yanga na malango ambayu ibhelakeka na palongi ikamulika na kuchinjakika. Nabhombi anabhahobha ngati hinyama ya muchitengu,
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 na anabhalepakikaje mang'ahiku kwa mang'ahiku ambaghu ghabhaghahengiki. Bhapala kuhenga chindu chokapi chihakau pamihu ja bhandu. Bhandu bhanihabha bhajeghe mabhinilu na iyoni pabhalilomba mu uwangalalu winu wa upalu, koni bhakahekalyaje indela yabhu ya kukolowa.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Mihu ghabhu ghatweli ukemi na ngachebhakotoka kuhenga mahoku. Bhalongoha mu itabha bhandu bhangakujema wichu mu uhobhalelo. Bhatokulela kubha na hindu yamaheli. Na bhabhili pahi ja masolu ghaka Chapanga!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Bhajilekiki indela jejihatambwike, bhakahobhiki na kujengalela indela jaka Balaamu, mwana waka Beoli joapalika kupata nyonjeka kwa kutenda mahakau,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 nambu Balaamu akalakaliwi kwa ndandi ja uhakau waki. Liponda lakapwaghiki ngati mundu, na kuhibhalakila wanamangongu waka mlota hoju.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Bhandu bhanihabha nde ngati chemichemi jejijomalile, ngati mahundi ghaghagholuheka na mbelu, matamu ghabhu ghabhabhekakiwi nde pandu pa lwihi lukolongwa.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Bhapwagha malobhi gha kulibhona na ghanga na chindu, na kutumila utokulelu wabhu uhakau wa kihyegha kubhapendakela bhandu bhala ambabhu bhalitengiki henu kateki na bhandu bhabhatama mu ukoluheku.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Bhakapwaghila bhandu anabhakubha na lujeku, koni bheni nde bhatumwa wa mahakau. Kwa ndandi mundu nde mtumwa wa chindu chokapi chela chechuntawala.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Kwa kubha ngati bhandu bhautiliki uhakau wa ndema kwa kummanya Bambo na Mkengalela witu Yesu Kristo, koni bhakajetakyaje kubhelela na kutawaliwa kabhete na uhakau ghonihoghu, bhandu bhanihabha anabhakubha bhahakau nakanopi kupeta mobhakabheli pakutumbula.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ikabya mbanga kwabhu ngati ngachebhakajimanyi indela ja kuhenga ghambone palongi jaka Chapanga, kuliku kujimanya, na kujileka amuli jela jihuhu jebhakapekiwi.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Kwabhu kubhi na lupwaghu lwa chakaka lolupwagha, “Nakawa jikelabhukila kabhete kula matapiku ghaki mweni,” kabhete lupwaghu longi lupwagha, “Ligholobhi leligholuliki lighalabhuka kabhete mu matopi.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.