2 Coríntios 10
mpa (MPA) vs BKJ
1 Nepani nde Paulo nemonikana mpole anami papamu na mwehapa, nambu anami kutali na mwehapa ngubha nunkali. Bhela nundobha kwa chiha na wamboni waka Kristo,
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 panihika kwinu ngamwindenda kubha nunkali, kwa ndandi mili na chakaka kubha nhweza kubha nunkali kwa bhandu bhabhaholakela kubha tepani tutama ngati bhandu bha kindema.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Kwa ndandi hata ngati tutama pundema, nambu ngachetukomana ngondo kwa ntundu wa hyegha.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Kwa ndandi silaha yetutumila mu ngondo yitu ya kiroho nga ya kindema, nambu silaha yaka Chapanga yeibhi na uwezu wa kuhabhuha ngome.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Tuyonanga malobhi ghokapi gha upuhe, na kubombola maholalelu na kila chindu chekipengana na elimu jaka Chapanga, na kukonga maholalelu ghokapi nahuli ghapata kuntii Kristo.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Kabheti mkabya mkamiliki mu utii, na panihapa nde tepani patwibya tayali kuntemula mundu jokapi joakana kutii.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Mwehapa mlinga mambu kwa kunja pena. Bho, abhi mundu jokapi joahambukila kubha jombi nde waka Kristo? Ena! Bhela, na aholalyaje bhelabhela kubha tepani nde mali ghaka Kristo, ngati jombi moabheli waka Kristo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Kwa ndandi hata ngati nililumbalila nakanopi kupetela uwezu ghola Bambo ghoatupekihi, uwezu wa kubhachenga na nga wa kubombola, nepani ngamoni iyoni.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ngachembala muholalyaje kubha mbala kunjoghoha mwehapa kwa baluwa yangu.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Mundu aweza kupwagha, “Baluwa yaka Paulo nde ikali na yeibhi na malobhi gha kutopa, nambu jombi mweni paakubha papamu na tepani nde mundu wanga makili, na hata paalongela malobhi ghaki nde ngati nga chindu.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Bhandu ngati bhanihabha bhapalika bhamanya kubha, mambu ghala ghatupwagha kwa baluwa panga kubha papamu na mwehapa, nde motubhelile na nde motuhengela, patukubha papamu na mwehapa.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Kwa kubha ngatulengi kulibheka au kulilenganesha na bhandu bhala bhabhalilumbali bhene. Nambu pabhalipema bheni kwa bheni na kulilenganesha bheni kwa bheni, bhabhonikana kubha ngachebhabhi na malangu.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Nambu tepani ngachetulilumbalila kupeta chipemu, kulilumbalila hoku anakuhighalyaje mu chipemu chela cha lihengu leatupekihi Chapanga, bhelabhela lihengu ambalu tulihenga kwinu.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Kwa ndandi tepani ngachetulilumbalili nakanopi ngati ngachetwahiki kwinu, nambu nde chakaka kubha tukabhi bha kutumbula kuhika kwinu na Malobhi Manyahi ghaka Kristo.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Bhela, ngachetulilumbalila nakanopi lihengu lebhatendiki bhandu bhangi, ambalu ngachetuhengiki tepani. Nambu tuhobhalela kubha uhobhalelu winu anaujonjukikaje pachilanda jinu kulengana na chipemu cheatubheki Chapanga.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Panihapa anatuweza kughatangaza Malobhi Manyahi mu inchi nayengi, patali na mwehapa, na ngaikubhi ndandi ja kulilumbalila lihengu lebhahengiki bhandu bhangi pandu pangi.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Nambu ngati moilembakike mu Malembu Mahuhu, “Jola joalilumbalila, na alilumbalya kwa chela cheahengiki Bambo.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kwa ndandi mundu joajetakalewa nga jola joalilumbalila, nambu jola nde joalumbaliwa na Bambo.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.