1 Tessalonicenses 5

mpa (MPA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nambu, bhalongu, kwa malobhi gha chikahi na majira, njeta ndandi ja kundembela.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Ndandi mwanganya mabheti mmanya wichu kubha Lichobha laka Bambo analihika ngati mwihi moahikila ikilu.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Chikahi chebhapwagha, “Kubhi na lukwale na kila chindu chibhi wichu,” panihapa nde uyonangeku pawihikaje pwitupwitu! Mambu ghanihagha anaghapitila pwitupwitu ngati bhela mabhinilu ghaka mabhu joalibhopola mwana, wala bhandu ngabhiwezi kulijepa naghu.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Nambu mwanganya, bhalongu, ngachembili mulubhendo, hata ngati Lichobha lela analunhikili pwitupwitu ngati mwihi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Kwa ndandi mwanganya mabhokape mbi mabhana bha unang'anu, na bhana bha muhe, tepani nga tabhana bha ikilu, wala wa lubhendu.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Bhela ngatwighochela lughonu ngati bhange, nambu tutama mihu, na kulitawala.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kwa ndandi bhabhaghonela lughono bhaghonela ikilu, kabheti bhabhalobhela bhalobhela ikilu.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nambu tepani nde bhandu bha muhe na itupalika kulitawala. Itupalika kuwata uhobhalelu na upalu ngati ingobhu ja kulihibhalakila pachihimba, na lihobhalelu litu la ukengaleku ngati kofia ja choma.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Kwa ndandi Chapanga ngacheakatuhaghwili nahuli tutemuliwaje na inyela jaki, nambu tuupataje ukengaleku kwa indela jaka Bambo witu Yesu Kristo.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jombi akapotili kwa ndandi jitu nahuli ngati anatubhi bhomi au anatupotili tupataje kutama papamu naku.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Bhela, njeghalana mtima na kuchengana kila mundu na njake, ngati montendela sajenu.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Nambu, bhalongu, tupala mubhatopilaje nakanopi bhala bhabhaling'aha kwa ndandi jino, na kunjemalela mwanganya muka Bambo, na kundakalila.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Mubhapekyaje utopelu nakanopi na kubhapala, kwa ndandi ja mahengu ghabhu. Mbya na lukwale mabheni kwa mabheni.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Bhalongu, tunjopa, mubhalakalyaje bhandu bhabhabhi bhakata, mwajeghala mtima bhabhabhi na choghohi, mubhajangatya bhanyonge, na munhinakya kila mundu.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ndingalyaje mundu jokapi ngaandepa njaki mahakau kwa mahakau, nambu machobha ghokapi mughalonda ghaghabhi ghambone, mwanganya kwa mwanganya na kwa bhandu bhokape.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Muhekalyaje machobha ghokape,
16 Vivei sempre contentes.
17 na mundobha Chapanga panga kukotoka.
17 Orai sem cessar.
18 Munchengula Chapanga kwa kila lijambu, ndandi ghanihagha nde mapalu ghaka Chapanga kwinu muka Kristo Yesu.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ngamwampenga Roho Mhuhu,
19 Não extingais o Espírito.
20 ngamwauzalau ulota kuhuma kwaka Chapanga.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ndengaje mambu ghokapi. Mughakamulaje ghaghabhi ghambone.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Mulijepaje na uhakau wa kila ntundu.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Chapanga wa lukwali angolula mwehapa nakanopi na kundenda mwehapa, yani, roho hinu, mitima jinu na hyegha hinu, panga na lawama, mbaka chikahi cha kuhika kwaka Bambo witu Yesu Kristo.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Chapanga joandoha mwanganya anaatenda bhenibhela, kwa ndandi nde ndongwana.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Bhalongu, mutulobhilaje na tepani bhelabhela.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mubhalamukya bhalongu bhokape kwa nginyulila ja upalu.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Nundaghalakila kwa lihina laka Bambo mubhasomila bhalongu bhitu bhahobhalela bhokapi baluwa jenu.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Chihomu chaka Bambo witu Yesu Kristo na chibya papamu na mwehapa. Amina.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.