1 Tessalonicenses 5
mpa (MPA) vs ARA
1 Nambu, bhalongu, kwa malobhi gha chikahi na majira, njeta ndandi ja kundembela.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ndandi mwanganya mabheti mmanya wichu kubha Lichobha laka Bambo analihika ngati mwihi moahikila ikilu.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Chikahi chebhapwagha, “Kubhi na lukwale na kila chindu chibhi wichu,” panihapa nde uyonangeku pawihikaje pwitupwitu! Mambu ghanihagha anaghapitila pwitupwitu ngati bhela mabhinilu ghaka mabhu joalibhopola mwana, wala bhandu ngabhiwezi kulijepa naghu.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Nambu mwanganya, bhalongu, ngachembili mulubhendo, hata ngati Lichobha lela analunhikili pwitupwitu ngati mwihi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Kwa ndandi mwanganya mabhokape mbi mabhana bha unang'anu, na bhana bha muhe, tepani nga tabhana bha ikilu, wala wa lubhendu.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Bhela ngatwighochela lughonu ngati bhange, nambu tutama mihu, na kulitawala.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kwa ndandi bhabhaghonela lughono bhaghonela ikilu, kabheti bhabhalobhela bhalobhela ikilu.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nambu tepani nde bhandu bha muhe na itupalika kulitawala. Itupalika kuwata uhobhalelu na upalu ngati ingobhu ja kulihibhalakila pachihimba, na lihobhalelu litu la ukengaleku ngati kofia ja choma.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Kwa ndandi Chapanga ngacheakatuhaghwili nahuli tutemuliwaje na inyela jaki, nambu tuupataje ukengaleku kwa indela jaka Bambo witu Yesu Kristo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jombi akapotili kwa ndandi jitu nahuli ngati anatubhi bhomi au anatupotili tupataje kutama papamu naku.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Bhela, njeghalana mtima na kuchengana kila mundu na njake, ngati montendela sajenu.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Nambu, bhalongu, tupala mubhatopilaje nakanopi bhala bhabhaling'aha kwa ndandi jino, na kunjemalela mwanganya muka Bambo, na kundakalila.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Mubhapekyaje utopelu nakanopi na kubhapala, kwa ndandi ja mahengu ghabhu. Mbya na lukwale mabheni kwa mabheni.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Bhalongu, tunjopa, mubhalakalyaje bhandu bhabhabhi bhakata, mwajeghala mtima bhabhabhi na choghohi, mubhajangatya bhanyonge, na munhinakya kila mundu.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ndingalyaje mundu jokapi ngaandepa njaki mahakau kwa mahakau, nambu machobha ghokapi mughalonda ghaghabhi ghambone, mwanganya kwa mwanganya na kwa bhandu bhokape.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Muhekalyaje machobha ghokape,
16 Regozijai-vos sempre.
17 na mundobha Chapanga panga kukotoka.
17 Orai sem cessar.
18 Munchengula Chapanga kwa kila lijambu, ndandi ghanihagha nde mapalu ghaka Chapanga kwinu muka Kristo Yesu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ngamwampenga Roho Mhuhu,
19 Não apagueis o Espírito.
20 ngamwauzalau ulota kuhuma kwaka Chapanga.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Ndengaje mambu ghokapi. Mughakamulaje ghaghabhi ghambone.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Mulijepaje na uhakau wa kila ntundu.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Chapanga wa lukwali angolula mwehapa nakanopi na kundenda mwehapa, yani, roho hinu, mitima jinu na hyegha hinu, panga na lawama, mbaka chikahi cha kuhika kwaka Bambo witu Yesu Kristo.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chapanga joandoha mwanganya anaatenda bhenibhela, kwa ndandi nde ndongwana.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Bhalongu, mutulobhilaje na tepani bhelabhela.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mubhalamukya bhalongu bhokape kwa nginyulila ja upalu.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nundaghalakila kwa lihina laka Bambo mubhasomila bhalongu bhitu bhahobhalela bhokapi baluwa jenu.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Chihomu chaka Bambo witu Yesu Kristo na chibya papamu na mwehapa. Amina.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.