1 Tessalonicenses 2

mpa (MPA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bhalongu bhango, mwanganya mabheti mmanya kubha kuhika kwitu kwinu ngachekwabhili waka.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Mmanya ntundu mobhakatung'akile na kututondola ku muchi wa Filipi kola mangani ja kuhika kwinu ku Sesalonike. Hata ngati kukabhi na upenganu wamaheli, Chapanga witu akatupekihi ukangamalu wa kuntangazila Malobhi Manyahi ghake.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Kwa ndandi mabholu ghitu ngacheghabhokana na makosa, wala lengu lihakau, wala gha kunkolowa mundu jokape.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Nambu tepani tulongela ngati Chapanga moapalila na ngati bhandu bhabhajetakaliwi naku, na kupekewa Malobhi Manyahi ghake. Tepani ngachetubhanyambiha bhandu, nambu tunyambiha Chapanga, ambaju ajimanya mitima jitu mbaka mkati.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ndandi ngati mommanyila, tepani ngachetabhi na malobhi gha kuhemakela chikahi chokapi, wala malobhi gha mnanimnani gha kuhiya choju, Chapanga nde mlandilu!
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ngachetwalondiki ulumbalilu kuhuma kwa bhandu, wala kuhuma kwinu, wala kuhuma kwaka mundu jongi jokapi. Tepani ngati mitumi bhaka Kristo tukabya tuweziki kubha chibwaila kwinu,
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 nambu tukabhi bhapoli pachilanda jinu, ngati mabhu joabhalela bhana bhaki bhachoku bhachoku.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Bhelabhela tepani natatu tukumpaliki kwa upalu namaa, tukabhoniki chiheku kumpekeya, nga Malobhi Manyahi ghaka Chapanga pela, nambu na mitima jitu papamu. Kwa ndandi anana nde moubhelili upalu witu kwinu!
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Mwalongu bhitu, mkomboka mang'ahiku ghitu na mahangahiku ghitu, kwa ndandi ikilu na muhi tukahengiki lihengu ngatwihika kubha chibwahila kwaka mundu jokapi pachilanda jinu, bhenibhela nde motukuntangazile Malobhi Manyahi ghaka Chapanga.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Mwanganya nde bhalandilu, na Chapanga bhelabhela, ntundu motatamili kwinu mwanganya mwemhobhalela, kwa uhuhu, na kwa indela jejipalika, panga na lawama.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Bhelabhela, ngati mommanyila, ntundu motukandakalile kila jumu winu ngati tati moabhalakalila bhana bhaki mweni, tukabhajeghi mtima na kubhalandila,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 nahuli njendaji ngati mokupalakila kwaka Chapanga, joandohiki mwanganya nahuli njingalaje mu Ukolongwa wake na ulumbalilu wake.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Kabhete tubhi na ndandi jengi ja kunchengula Chapanga: Patukundetili ubholu waka Chapanga, mwehapa mkaujowini, mkaujopalile, nga ngati bhela ubholu wa bhandu, nambu ngati ubholu waka Chapanga, na chakaka nde moubhelile. Maghambu Chapanga ahenga lihengu mkati jinu mwehapa mwemunhobhalile.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Kwa ndandi mwanganya bhalongu bhitu, mkatendakiki mwabhahemba bha makanisa ghaka Chapanga ghaghabhi mkati jaka Kristo Yesu mu Yudea. Mkapatiki mang'ahiku ghalaghala kuhuma kwa bhandu bhinu mabhete ngati bhela makanisa hagha moghakang'ahakakile na Bhayahude,
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 bhala bhabhunkomiki Bambo Yesu, na bhalota bhaka Chapanga, na tepani bhakatung'ahiki kabhete. Bhandu habha bhakumpeki inyela Chapanga, na kabhete nde adui wa bhandu bhokape!
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Hata bhakalengiki kutuhibhalakila ngatwabhatangazila Malobi Manyahi bhandu bha mataifa ghangi nahuli kubha bhapata kukengaleka. Kwa indela jeniheji bhapetalela kulilundakila mahoku ghabhu nahuli ghatwelilaje, nambu inyela jaka Chapanga jahikile.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Bhalongu bhitu, kulekana kwitu na mwehapa kukabhili kwa chikahi pena, kabhete kulekana hoku kukabhili kwa yegha pena, wala nga kwa roho. Tukunkombwiki namaa na tukakangamili namaa kumbona kabhete!
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Ndandi tukapaliki kuhika kwinu, ena, nepani Paulo, nakapaliki kuhika kabheti na kabheti, nambu Shetani akatuhibhalile.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Bho, uhobhalelu witu, au chiheku chitu, au litaji la kulibhone unyahi kuweza kwitu nde kyane? Bho, nga mwanganya, palongi jaka Bambo witu Yesu, chikahi cha kuhika kwaki?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ena, mabhanganya nde ulumbalilu witu na chiheku chitu.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.