1 Coríntios 6

mpa (MPA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngati mundu jumu pachilanda jinu abhi na ngondo na njaki, bho, atumbu bholi kujenda kuntakila njaki kwa bhandu bhangakummanya Chapanga, badala ja kujenda kuntakila kwa bhahuhu?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Bho, ngachemmanyi kubha bhahuhu anabhatemula ndema? Nanamu ngati anantemula ndema, bho, ngachemuweza kutemula matakilu machoku machoku?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Bho, ngachemmanyi kubha anamwatemula bhatumika bha kunani kwaka Chapanga? Bhela mwanganya muweza kutemula nakanopi mambu gha matamu ghani!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Bhela mwehapa mabhandu mwemunhobhalela Kristo pamkubha na ngondo kubhokana na mambu gha machobha ghani, bho, mubhabheka kubha bhatemula bhandu bhala bhabhabhalangika kubha nga chindu mu likanisa?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Nongela bhenibhela nahuli mpataje iyoni! Bho, nde kupwagha kubha nga mundu hata jumu pachilanda jinu joabhi na mbulau, joaweza kujomola matakilu pachilanda ja bhalongu bhabhunhobhale Kristo?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Nambu nde chakaka kubhi na ntetu kubha ndongu muhobhalela antakila muhobhalela njaki atemulikaje, kabheti palongi ja bhandu bhangakuhobhalela!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Uchakaka we nde kubha kutakilana pe mabheti kwa mabheti kulangiha kubha ndepalili nakanopi. Bho, nga lijambu lamboni le kwinu kuhengewa mahakau? Bho, nga wichu le kwinu kunyaghulika hindu hinu?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Nambu, nde mwehapa mwemwatendela bhandu mahakau na kunyaghula hindu ya bhandu bhangi, bhelabhela mtenda mambu ghanihagha hata kwa bhalongu bhahobhalela bhajinu!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Au bho, ngachemmanyi kubha bhandu bhahakau ngabhaupweleli Ukolongwa waka Chapanga? Ngamwalikolowa! Bhandu bhabhahenga ukemi, bhabhajojabhela imong'umong'u, bhagone, bhafilaji au bhalawiti,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 bhihe, bhabhatokulela kubha na hindu yamaheli, bhabhalobhela uwembi, bhabhaghamba, wala bhabhakolowa, wala bhanyaghula, bhanganya bhanihabha bhokapi ngabhaupweleli Ukolongwa waka Chapanga.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Bhakumu bhinu mkabhi bhandu bha ntundu ghonihoghu, nambu mkagholuliki, na kutendakeka bhahuhu, na kujetakalewa palongi jaka Chapanga kwa indela ja lihina laka Bambo Yesu Kristo, na kwa Roho waka Chapanga witu.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mundu aweza kupwagha, “Kwangu nepani kila chindu nde halali.” Ena, nambu nga kila chindu nde chambone. Nyetakela kubha kila chindu nde halali kwangu, nambu ngachembala kubha mkongeka wa chindu chokapi chela.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Uweza kupwagha, “Chilebhi nde kwa ndandi ja lutumbo, na lutumbo nde kwa ndandi ja chilebhi.” Ena, nambu Chapanga anaayonanga yokapi ibheli. Hyegha jaka mundu ngachejibhi kwa ndandi ja ukemi, nambu kwa ndandi jaka Bambo, na Bambo kwa ndandi ja hyegha.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Bhela, Chapanga joakamuyohiki Bambo kuhuma kwa bhabhapotile, anaatuyohaje na tepani kwa makili ghaki.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Bho, ngachemmanyi kubha hyegha hinu nde ihungu ya hyegha jaka Kristo? Bho, muholakela le nhweza kutola hyegha jaka Kristo na kujitenda kubha pandu pa hyegha jaka mkemi? Ngabhela!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Au bho, ngachemmanyi kubha mundu joalombana na mkemi akubha hyegha jimu nako? Ngati moilembakike mu Malembu Mahuhu, “Bhabheli bhala anabhabya hyegha jimu.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Nambu jola joalilombiki na Bambo akubha roho jimu naku.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Mulijepaje nakanopi na chijaka. Mahoku ghangi ghokapi ghahengeka kunja ja hyegha jaka mundu, nambu jola joatenda chijaka ahenga mahoku mkati ja hyegha jaki mwene.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Bho, ngachemmanyi kubha hyegha hinu nde Nyumba jaka Roho Mhuhu joabhi mkati jinu, ambaju mkunjopalili kuhuma kwaka Chapanga? Bhela, mwanganya nga bhinu mabhete.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Mukahemaliki kwa bei ngolongwa. Bhela, mundumbalya Chapanga kwa hyegha hinu.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.