Tiago 4
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC
1 Kune kun elkiyo miŋ, ɗeyyiso ti niikiyto kʼono a diinaguŋ geŋ an ettiyo ti too me? Kane geŋ an ettiyo tʼurzi n̰aapu ere i ɗeyyiso daayum adda kʼadduguŋ gettiyo.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Kune kun di dehu sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu, wo kun kiʼn ooniyo ye. Kun di tôwwo ɗuwo mirsi wo kun di kolɓiso, toŋ kun kʼaane kun kiʼn tʼoone ye. Iŋkino kun di ɗeyyiso, kun di niikiyto, toŋ sulɗi geŋ kun kiʼn tʼoone ye, kono kun ki tondiyo Raa ye.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Wo aame kun tonde Raa toŋ, munɗa kun ki yʼ tʼoone ye kono elkisaguŋ olɗo, kun dehu pay kun di latte a n̰aapu ere tudduguŋ ti dehu.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Kune ɗoŋ i ki seeɗu urzi Raa ye, ki kotto kun suune kee ti duniya laŋziká maŋ, geŋ kee adu ti Raa. Iŋkino geŋ ɗerec, wede yi dehu laŋziká ti duniya maŋ, yoŋ geŋ yʼa tʼise adu ti Raa.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kune kun elkiyo miŋ ono ɗoŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa geŋ ki bita ko, ono ɗoŋ anʼde: «Raa yoŋ yʼokkiso, yi ti geyyiso ɓaadaŋ unde ere yʼin ele te»?
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Wo beeko ere Raa yʼin ize gette, todʼte a jiire sey, kono soŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde: «A ɗoŋ i koliyo tuddaŋ geŋ Raa yʼan di-toogiyo, wo ɗe yʼan dʼisiyo beehiye a ɗoŋ i ki koliyo tuddaŋ ye.»
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Iŋkino maŋ Raa geŋ kun i ottilo, wo ɗe a Meeda siitanɗani kun i-ti toogo wo todʼ tʼa leɗɗa dokki ti tudduguŋ me.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Kun a odo goppoŋ ki sirpa Raa, wo yoŋ yʼa dʼetta goppoŋ ki sirpaguŋ. Kune beyɗiyaguŋ ɗoŋ kun dʼisiyo olɗiko geŋ kun tiʼn iso kamilen̰, wo kune ɗoŋ i ɓaakiysa geŋ adduguŋ kun tiʼn iso kamilen̰.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Kun tʼiso sommagi dondoŋ, kun lekko adda môolo wo kun ôolo ti zumari a edaguŋ. Koobiytaguŋ gette ti-kama ti môolo, wo uŋsuwaguŋ ti-kama ti ulbe kʼooɗiyo.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Kun ti-tʼiso tudduguŋ n̰eŋkiti a ɗaana Galmeega, wo yoŋ yʼun diʼn isa deero.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Zemɓa ki nuŋ, kun ɗekke tudduguŋ ye. Wede yi ɗekkiyo leemadí, ise yi ɗekkiyo booro ekki leemadí maŋ, geŋ yi rootiyo ulsu a oogoro Raa wo yi ɗekkiyo booro ettú. Wo ɗe aame ki ɗekkiyo booro ekkʼoogoro maŋ, kee ki tʼize wede ɗekkiyo booro wo ki-tʼize tuddá aa wede i ki daaniya oogoro ye baa.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Ki too maŋ Raa ɗaŋŋal elo oogoro wo i ɗekka booro me, yode ɗaŋŋal eliyo uttiyo a ɗuwo wo i tôwwo me. Iŋkino maŋ kʼelkiyo kee wee wee ki ɗekkiyo booro ekki bakadá me?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Aŋkeŋ kun ollo, kune ɗoŋ kun rootiyo, kunʼde: «Aŋki, koo soggo koo maŋ ay tʼetta kʼadda geeger soo, ay di lekko ozzine, ay dʼisey suuk wo ay a-tʼooney soŋko tʼeego.»
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Wo kune kun ki suune ye munɗa wede un aana a lekkiyaguŋ ere ki soggo te. Ɗerec, kune lekkiyaguŋ gette aakede koliyo ti dʼettiyo taŋ booloŋ, saŋ ti-tʼeŋgilso gettiyo.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Ki too maŋ munɗa wede kun di roote en̰n̰o: «Aame Galmeega yi dehu maŋ, kaye ay di lekka wo ay dʼisa munɗa kino kino.»
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Wo ki kotto, tʼurzi kʼonamguŋ geŋ kun koliyo wo kun tamma tudduguŋ. Ita koliyo tudde ere iŋkino gette olɗo.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Iŋkino maŋ wede tuuku yi suune isiyo beehiyko wo yi ki ti tʼisiyo ye maŋ, yoŋ geŋ yi tʼize olɗiko.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.