Mateus 5

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ieisu qabu qiduadi ʼitedi, ʼinega ʼwatovu bwanagaya ta omoʼe ʼinaya toabui, ta ana toʼabibodayavo wese iʼwatovu ʼinaya.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 ʼInega Ieisu veʼale veʼitedi vonaya,
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Ta ʼeguma tomotau ina vegilemi be vita taha taha ina giveʼifoqeyea ʼimia ta wese uʼavega ina ʼawaluveifemi mana omiʼa agu toʼabibodayavo, e ʼinega tua omiʼa ona qaiawa.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Luaqiaqiemi be ona qaiawa qiduana, mana ami veʼia ʼenaʼina mahalaya ʼenoʼenova. Mana baʼe ilivu diavona tomotau lova wese iviaqia Yaubada ena tovesimasimanayavo ʼidia.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Omiʼa ʼidewani mwadeʼwa totoa bwaʼobwaʼo weaqidi. Ta ona nuaia, ʼeguma mwadeʼwa nuʼwana nagumwala ge wese ana fata navedibidibi ʼevivi, waisa? ʼInega nagibwa ta kana guiwaqa yavulea ta tomotau ina vavefwayefwayea.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Ta wese omiʼa kavonaya simatala totoa bwaʼobwaʼo weaqidi. Vonahaqiaqi, omiʼa kavona taha ʼabaga simasimatalina bwanaga debanaya, ta ʼabaga nana tomotau qabudi adi fata ina ʼitea.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Ta ʼeguma lamufa niʼa kagabuya ʼinega gebu ʼulena gamonaya kana talakabubui, ta ʼesi luaqiaqiea be ʼebeaʼu debanaya kana aʼuya ta ʼinega vanue gamona nasimatala aqiaqiea.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Ta omiʼa wese ʼidewanina luaqiaqiemi be emi ilivu simasimatalidi ona veʼitayedi tomotau ʼidia, be yaqisa ina ʼitedi ta Tamami mahalaya ina awatuboya.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Ge ona vonaya be yaʼa yamai Mosese ena luvine ta wese tovesimasimana edi veʼita sabi ʼewa yavulidi. Ta ʼesi yamai sabi giveʼifoqe aqiaqiedi.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Vonahaqiaqi, mahala be bwaʼobwaʼo ina awala, ta ge taha yani goyosikwa otaqina luvine gamonega nahawala ana laba Yaubada ena nuanua naʼifoqe luvine nana ʼinega.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Ta ʼeguma togama luvine dina ʼidiega taha yani goyosikwana nanogea be tomotau wese ʼidewani naveʼitedi ina viaqia, ʼinega tauna ana wawa navegoyo otaqa mahala ena ʼEbeluvine gamonaya. Ta ʼesi ʼeguma taha toga luvine dina namatayaga aqiaqiedi ta naveʼitayedi tomotau ʼidia, e tauna ana wawa naveqidua mahala ena ʼEbeluvine gamonaya.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Ta wese yavonemi, ʼeguma omiʼa emi ilivu ge naveaqiaqi vaʼine taudi Falisiavo be luvine ana toveʼitayavo edi ilivu ʼidiega, e ʼinega ge ami fata mahala ena ʼEbeluvine ʼinaya ona lugu.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “Luvine ʼituʼituwaina tubudavo edi tutaya niʼa onoqolia vonaya,
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 “Ta yaʼa yavonemi ʼeguma taha toga taina ʼinaya nanualuveifa luvine nalobea. Ta wese ʼeguma taha toga iana naʼawaluveifea luvine nalobea kaniselayavo ʼidiega. Ta wese ʼeguma taha toga iana navona veʼalatea, e nawale nalugu ʼaiwe ʼalaʼalata ʼinaya.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 ʼInega ʼeguma eu nei kavovo umimiea ʼebeveguba Yaubada ʼinaya sabi aʼuna, ta taiu ena luveifana ʼiuya unuaia,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 e ʼinega luaqiaqieu eu nei kavovo una aʼuya ʼebeveguba diʼwenaya ta una madutauya taiu ʼinaya be maega ona veiana ʼevivi. ʼInega ʼabiboda una ʼevivi mai be eu nei kavovo una aʼuya ʼebeveguba nana ʼinaya.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 “ʼInega ʼeguma voalau natauyeu toluvine matanaya kotu weaqina, ʼinega nugweta lukwayavonega ona madugivetunuqia maega. Ta ʼeguma gebu, nawale voalau natauyeu toluvine ʼinaya be toluvine nana naveʼineieu vanue ʼebeyoqona ana toʼitamaki ʼidia, ta ina fela luguyeu vanue nana ʼinaya.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Ta ge wese ina awafeleu be una ʼifoqe ana laba au aga una vemaisa ʼovoia.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Luvine ʼituʼituwaina niʼa onoqolia vonaya, ‘Ge ona luabu!’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ta yaʼa yavonemi ʼeguma taha ʼoloto vaqivaqina vavine naʼitea ta nuanega nainabo ʼwaivea, e ʼinega tauna giwalinega luabu niʼa viaqia.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ʼInega ʼeguma matau au ʼataqiega nagivebeʼuyeu, ʼinega una giou yavulea. Mana ge taha yani qiduana ʼeguma ʼwafiu duʼuna taʼa mona una ʼitaʼavea. Ta vonahaqiaqi, yani luveifa otaqina ʼeguma mabubuyau ina felawebuieu ʼaiwe ʼalaʼalata ʼinaya.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Wese ʼidewani ʼeguma nima ʼataqiu nagivebeʼuyeu, ʼinega una daʼa yavulea. Mana ge taha yani qiduana ʼeguma ʼwafiu duʼuna taʼa mona una ʼitaʼavea. Ta vonahaqiaqi, yani luveifa otaqina ʼeguma mabubuyau ina fela webuieu ʼaiwe ʼalaʼalata ʼinaya.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Luvine ʼituʼituwaina wese vonaya,
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 “Ta yavonemi, ʼeguma taha ʼoloto nuanuana moqanena nasaʼiledi ta taudi ge luabu ida viaqi mali ʼoloto maega, e ʼinega ʼoloto nana niʼa luveifana viaqia ʼeguma taudi ina vaqi ukamana ʼoloto vauvauna ʼinaya, e ʼinega ʼoloto vauvaunana wese luabu ilivuna viaviaqia.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “Wese niʼa onoqolia luvine ʼituʼituwaina vonaya,
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 “Ta yaʼa yavonemi, ge ona vona fofofola mahala ʼinega, mana oaʼena Yaubada ena ʼebetoa.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ta wese gebu bwaʼobwaʼo ʼinega ona vona fofofola, mana baʼena Yaubada ʼaqena ana ʼebeaʼu, be wese gebu Ielusalema ʼinega, mana ʼabaga omoʼena Kini qiduana ena ʼabaga.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Wese gebu ʼunuʼunumi ʼinega ona vona fofofola, mana ge ami fata debami ʼaidegana ona givilei be naluʼwadaeyei nage nalukwausi.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 ʼEguma taha yani ami fata ona viaqia ʼinega ona vona ‘ʼAo’, ta ʼeguma ge ami fata ʼinega ona vona ‘Gebu’. Mana ʼeguma emi vona naveʼeala e vona nana Seitani ʼinega.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “Niʼa onoqolia luvine ʼituʼituwaina vonaya,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 “Ta yaʼa yavonevonemi, ʼeguma taha toga ilivu luveifana ʼiuya naviaqia ge nimana una veʼiei. Ta ʼinega ʼeguma togama ʼaeʼaeu navunuqia, ʼinega una awafelei ta wese diʼwenega navunuqia.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ta wese ʼeguma togama ena nuenuega naʼebeʼeweu natauyeu vetalaʼai ʼinaya ta au kaleko naʼewea, e ʼinega wese au kwakwalufai una awafelei naʼewea.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Wese ʼeguma taha toga naluvineu ena kulufa una ʼavala ona tauya taha ʼabaga ʼinaya, e ʼinega wese una awafeleu be ʼabaga vemagilafuna ʼinaya maega ona tauya.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Ta wese ʼeguma taha toga ʼiuya navenoqi taha yani weaqina ʼinega yani nana una neia, ta gebu una vegagalei.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “Luvine ʼituʼituwaina niʼa onoqolia vonaya,
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 “Ta yaʼa yavonemi voalamiavo ona veyolubedi, ta wese taudi iveaviemi weaqidi ona venoqi.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Baʼe ʼinega Tamami mahalaya naʼawanatunemi, mana tauna veyoluba ʼiuna be ʼinega tauna ena babaʼau nagiveyayaqia toaqiaqidi ta wese toluveifadi ʼidia, ta wese ʼwei awafelea taudi tunutunuqidi ta wese ge tunutunuqidi ʼidia.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ta ʼeguma emiavo dimo ona veyolubedi ge ana fata veʼia Yaubada ʼinega ona ʼewei, mana takesi ana toʼewa wese ediavo iveyolubedi.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ta wese ʼeguma emiavo dimo ona veiaianedi, ʼinega ge ami veʼia ona ʼewei, mana vaina tomotau Yaubada ge ida vetumaqanea taudi wese ediavo iveiaianedi. ʼInega taudi be omiʼa emi ilivu lelelea.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ta omiʼa luaqiaqiemi be emi ilivu naveaqiaqi otaqa ʼidewani Tamami mahalaya.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.