Atos 1
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 Tiofilasi ye, egu buki nugweta ʼinaya Ieisu ena fewayavo be ena veʼitayavo weaqidi yaʼwayavia ʼiuya ana ʼebeveʼale ʼinega be ana laba Yaubada ʼebeʼewea vaneqea mahalaya. Ta Ieisu ena ʼaliga ʼabibodanaya mayawaina ʼifoqe ena tovaletuyanayavo vevenuaʼivinidi ʼidia, ta Niboana Gwalagwalana ʼinega luvine neidi edi fewa weaqina.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Ta ena yaʼitoto ʼevivi ʼabibodanaya ʼaubena 40 gamodia ʼifoqe ʼeviʼevivi ʼidia, ta ʼebeʼita taha taha ʼidiega taunega veʼitayea ʼidia, ta baʼe yani diavona ʼidiega ena yaʼitoto ʼevivi ʼaligega iʼawahaqiaqiea. Ta wese Yaubada ena ʼEbeluvine weaqina vematamagilafuyedi.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Taha tuta ivaʼauta Ieisu maega ta iʼaiʼai, ʼinega luvine neidi vonaya, “Ielusalema ge ona nogei, ta ʼesi ona toatoa ana laba Yaubada ena nei kavovo lova vona fofofolea naneimi. Baʼe weaqina lova niʼau yamadusimanea ʼimia.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Ona nuaia, Ioni Togivebabitaiso tomotau goʼilega givebabitaisodi, ta omiʼa ge tuta kuena ʼinaya Niboana Gwalagwalana ʼinega babitaiso ona ʼewea.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Tuta nana Ieisu me ena tovaletuyanayavo ivaʼauta itoatoa ʼinega ivetalaʼaiea ivonaya, “Kaiwabu, nage ana fata tuta baʼe ʼinega itaʼa me Isileli eda ʼebeluvine kana ʼewa ʼeviviea, be yaqisa itaʼa taudamo kana luvineda?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 ʼInega Ieisu vona ʼeviviedi vonaya, “Omiʼa ge ami luaqiaqi be tuta nana weaqina ona alamania, ta ʼesi Tamagu ana ʼaidega taunega ena luvine ʼinega baʼe tuta nana aʼuya.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ta omiʼa tutana Niboana Gwalagwalana ona ʼewea, ʼinega ona vewaiwai, ta weaqigu ona simana tomotau qabudi ʼidia Ielusalema ʼinaya, ta wese diʼwe Iudia be Samelia ʼabaganavo ʼidia be wese diʼwe qabudi bwaʼobwaʼo ʼinaya.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Ieisu ena vona baʼe luʼovoia, ta ge tuta kuena ʼinaya matadiega Yaubada ʼebeʼewea vaneqea mahalaya ta gawataya lugu ʼabo ʼwaiva.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Nawale mahalaya iʼitaʼita vane, ʼinega ʼoloto magilafudi adi kaleko wadawadaeana diʼwedia itovotovolo,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 ta ivonaya, “Me Galili, tolaʼai weaqina baʼidia otovotovolo ta ovevekova vane oaʼidiana? Ieisu oʼitea niʼa vane lugu mahalaya, ta nawale naʼevivi namai, be ena mai nana ena vane ʼidewani tawadega oʼitea.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ieisu ena tovaletuyanayavo bwanaga Olibe ʼinega ʼedanega iʼevivi imai Ielusalema ʼinaya. Ta ʼeda nana ana kue (1 kilomita) kavona me Diu adi luvine ʼinega adi fata ina tauya ʼaubena Sabate taha ʼinaya ʼidewani.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 ʼInega ilugu vanuea ta ivane ulawanaya edi ʼebetoa taha sifaufa ʼinaya. Ta adi wawayavo Fita be, Ioni be, Iemesa be, Anidulu be, Filifi be, Tomasi be, Batolomio be Madiu, ta wese Iemesa taha, tauna Alifio natuna, be Saimoni Seloti ta wese Iudasa, tauna Iemesa natuna.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Qabu baʼena ta wese vaina vivine, be Meli Ieisu inana ta wese Ieisu tainavo maega tuta qabuna ivavaʼauta sabi venoqi.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ta taha ʼaubena tovetumaqanayavo adi yau 120 itoatoa, ʼinega Fita yaʼitoto vonedi vonaya,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Taigwavo, lova Niboana Gwalagwalana Deibida ena vona neia Iudasa weaqina ta Buki Nugwenugweina gamonaya ʼenoʼenova. Tauna eda Kaiwabu suluvei ta voalanavo vanugwetedi ʼinaya ta veʼineiea ana kafi weaqina. Baʼe Iudasa nana lova maega kafewa Ieisu weaqina. Ta ʼevosi taha buki Same gamonaya Deibida ena vona Iudasa weaqina baʼe ʼidewana vona ʼaiqa vonaya,Ta wese vonaya,Fita ena vona baʼe ʼidewana mana Iudasa tawa ʼaliga. Tauna lova ena viaqa luveifana ʼinega mane ʼewea, ta mane nana ʼinega bwaʼobwaʼo taha gimwanea. Be bwaʼobwaʼo nana ʼinaya beʼu webui givelukabwebwe ta gamona veluabu ʼabo sineʼuna avuta. Iudasa valena me Ielusalema inoqolia ʼinega bonadiega bwaʼobwaʼo nana igabea “Akelidama”, ta ana alamani “Sulala Bwaʼobwaʼona”.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 — ausente —
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 — ausente —
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 — ausente —
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 — ausente —
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Ta Fita wese vonaya, “ʼInega Iudasa ana luseana taha ʼoloto kana venuaʼivinea. Luaqiaqiea be ʼoloto nana ʼeguma lova tuta qabuna Ieisu be itaʼa maega kafewafewa be katoatoa,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Ioni Togivebabitaiso ena tuta ʼinega be ana laba Yaubada Ieisu vaneqea mahalaya. Mana ʼoloto nana Ieisu ena yaʼitoto ʼevivi ʼaligega weaqina maega kana simana dadanea.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 ʼInega ʼoloto magilafudi ivenuaʼivinidi. Taha Iosefa ana wawa Basaba, ta wese igabea Iusito. Ta wese taha ʼoloto ana wawa Mataiasi.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 ʼInega ivenoqi ivonaya, “Kaiwabu ye, yani qabuna weaqima niʼa ualamania. ʼInega magilafudi ʼidiega una veʼitema toga uvevenuaʼivinei,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 ʼinega navetovaletuyana Iudasa luseanina ta maega ana fewa. Mana Iudasa luveifana viaqia ʼinega ena fewa nogei ta tauya toʼaliga edi diʼwe ʼinaya.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Edi venoqi ʼabibodanaya taha laha iviaqia nuanuadi ina ʼitea toga nanugweta navetovaletuyana. Ta laha nana ʼinega Mataiasi ana wawa iʼewea, ʼinega tauna tovolo Ieisu ena tovaletuyanayavo leveni maega.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.