2 Timóteo 3
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI
1 Nuanuagu una alamania tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya vita taha taha ina ʼifoqe.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Mana tuta nana ʼinaya tomotau taudiega weaqidi ina nuanua, ta mane ana nuanua nuadi naʼewea. Ta wese nuavane ʼavadi be, gagasa ʼavadi be, awagila ʼavadi be, gogama inadiavo be tamadiavo edi vona ge ina matayagedi be, tomotau iula ina lobedi ta ge ina lukaiwa iula nana weaqina, ta wese ge taha yani gwalagwalana ina ʼamayabei.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ge taha veyoluba kana ʼitei ʼidia, ta wese ge nuanuadi tomotau ina nuataqodi, ta ʼesi tomotau ina awawebuiedi be tomotau ina vunuqidi. Ge taha yani aqiaqina weaqina ina nuanua, ta taudiega ge adi fata be ilivu luveifana nage sitonova ina nogedi.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Ta wese tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya tomotau ediavo ina suluvedi be, taudiega ilivu luveifana qabuna ʼidia ina awafeledi be, me edi gagasa taudiega ina givaneyedi. Ta ge Yaubada weaqina ina nuanua, ta ʼesi taudimo edi qaiawa weaqina ina nuanua.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Tomotau diavona kana ʼitedi adi ʼita kavona totafwalolo, ta Yaubada ena waiwai ivegeqea. ʼInega Timoti nuanuagu una toasiʼi ʼidiega ta ge taha tolaʼai una viaqi taudi maega.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Baʼe tomotau diavona ilugulugu vanue taha taha ʼidia, ta vivine edi vetumaqana dawalilina ivavayausidi sabi ʼeuʼauʼavadi. Ta vivine dina me edi ʼwamomo itoatoa, mana edi ilivu luveifana ana vita ilulutonovia, ta wese edi nuanua luveifadi ʼidiega itauya kavokavovo. Ta tolugu diavona edi veaqila ʼinega vivine diavona nuadi iʼewea.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Baʼe vivine dina veʼita vauvaudi tuta qabuna iʼabiʼabibodedi, ʼinega ge ana fata nuadi naʼeqaʼui Yaubada ena vonahaqiaqi weaqina.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Vonahaqiaqi, toveaqila dina veʼita aqiaqina iveaviea ʼidewani lova ʼoloto magilafudi me Itifita adi wawa Ianisi be Iamibilisi Mosese iveaviea. Toveaqila dina adi ʼita kavona tovetumaqana, ta edi vetumaqana ge tunutunuqina ta wese nuadi nawale ge daʼeqaʼuya.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Ta edi veʼita luveifana ge adi fata be tuta kuena ʼinaya ina veʼitayei, mana nawale toveʼita luveifadi qabudi Yaubada nagiveʼifoqeyedi vunavunaqaya, ʼidewani lova ʼifoqe Ianisi be Iamibilisi ʼidia.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ta oʼa yawaigu niʼa ualamani aqiaqiea, ʼidewani egu veʼita be, egu ilivu be, egu nuanua qiduana be, egu vetumaqana be, egu bibitaqo be, egu veyoluba ta wese egu ʼalataya niʼa ualamania.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ta wese visiqa be tomotau edi vevoalana ʼiguya niʼa ualamanidi. Baʼe vita diavona yalobedi ʼabaga Anitioki be Ikoniami be Lisitila ʼidia, ta ʼidiega Yaubada ʼetoyavuigu.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Vonahaqiaqi, ʼeguma taha toga Ieisu Keliso maega itoatoa, ta nuanuana Yaubada ena ʼeda naʼabibodea, e ʼinega tauna wese visiqa be vevoalana nalobedi.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ta tomotau luveifadi be wese toveʼita ʼeuʼauʼavidi edi luveifayavo naveʼenaʼi. Taudi tomotau ina uʼavedi, ta wese taudiega ina uʼavedi.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ta oʼa veʼita tunutunuqina niʼa uʼewedi ta ualahalamania veʼita diavona vonahaqiaqi. ʼInega una kafiʼiʼihidi, mana imaʼa au toveʼitayavo niʼau ualamani aqiaqiema.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Oʼa eu tuta gwama ʼinega be ana laba baʼitagana Buki Nugwenugweina ena vonayavo ualamani aqiaqiedi. Buki nana ʼinega alamani aqiaqi otaqina niʼa uʼewea, ta ʼinega ʼetoyavua niʼa ulobea eu vetumaqana Ieisu Keliso ʼinega.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Vonahaqiaqi, Buki Gwalagwalana ena vona qabudi Yaubada ena nuanua ʼinega iʼifoqe. Vona diavona ʼidiega veʼita tunutunuqina kana ʼewea, ʼinega vonahaqiaqi kana alamania. Ta vona diavona ʼidiega ada fata kana alamania tolaʼai aqiaqina be tolaʼai luveifana. Ta wese vona diavona adi fata be nuada ina luqaʼuya ʼinega eda luveifana kana alamanidi. Ta wese vona diavona adi fata ilivu tunutunuqina ana ʼeda ina veʼiteda, be yaqisa yani aqiaqidi kana viaqidi.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Baʼe ʼinega Yaubada nuanuana ena tomotauyavo naʼivaʼavaʼata aqiaqieda, be ʼinega ada fata ena fewa aqiaqidi kana viaqidi.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.