1 Timóteo 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tovetumaqana ifewafewa ta ge taha mane ida lobei fewa nana weaqina, e luaqiaqiedi be edi kaiwabuyavo ina ʼamayabedi ta ina matayagedi. ʼEguma gebu ʼidewani nawale vaina tomotau eda veʼitayavo ina ʼawaluveifedi, ta wese Yaubada ana wawa ina ʼawaluveifea.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ta ʼeguma tofewa diavona edi kaiwabuyavo wese ivetumaqana Keliso ʼinaya, e ʼinega ge ina vonaya, “Kana vegwavuʼai, mana itaʼa ta eda kaiwabuyavo maega eda vetumaqana ʼaidegana, ʼinega ge adi fata ina talamateda.” Ta ge wese ʼidewana ina nuanua ʼaiqa, ta ʼesi ina fewa waiwai, mana kaiwabu diavona edi aqiaqina ilobelobea tofewa diavona ʼidiega, e taudi wese tovetumaqana ta iʼawatainedi. E baʼe ilivuna ʼinega tofewa edi toa naveaqiaqi. ʼInega nuanuagu baʼe yani diavona weaqidi una veʼitedi ta wese una noqi waiwai ʼidia be ina viaqia.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Veʼita baʼena una lugaihiea tomotau ʼidia. Ta ʼeguma vaidi tomotau edi veʼita dumadumana, nage eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena vona tunutunuqidi ilivu aqiaqina ana ʼabiboda weaqina ge ida ʼabibodedi, e ʼinega veʼita nana ge ona matayagei.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Ta tomeqabu baʼe ʼidewani iveveʼita e taudiega inuavane ta wese Yaubada ena vona ana avutugu gebu ida alamani aqiaqiea. Taudi edi nuanua qiduana vaina vona weaqidi ina veʼaeʼaetoga. Ta veʼaeʼaetoga nana ʼinega vuaqina kana ʼitea ʼidewani veʼifiʼifi be, gamohoqala be, suluva ta wese vevoalana.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ta tuta qabuna vita ʼifoʼifoqe tomotau diavona ʼidiega, mana veʼita aqiaqina ge ida alamania. Ta taudiega ivonaya be tafwalolo ana fewa ʼinega bwaʼobwaʼo ana kaikaiwabu ina lobei.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ta itaʼa tovetumaqana eda vekaikaiwabu dumadumana. ʼEguma taha toga naveʼale vetumaqana aqiaqi ʼinega tauna ge nanuanua qiduana bwaʼobwaʼo ana kaikaiwabu weaqina, mana tauna Yaubada ena tomotau. Ta togama Yaubada maega niʼa iveiaiana e baʼe yani qiduana ta wese yani ʼebeqaiawa, ta kulufa nage mane agona yani kavokavovo.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Mana itaʼa lova nima ʼavaʼavada kaviʼoi bwaʼobwaʼoya, ta wese nawale ʼaliga ana tuta ʼinaya nima ʼavaʼavada bwaʼobwaʼo baʼe kana nogea.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ta ʼesi ʼeguma ada ʼabwaga ta ada kaleko, e baʼe taʼiwa ada luaqiaqi. ʼInega mali yani weaqidi gebu kana nuanua qiduana.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ta tomeqabu vekaikaiwabu nuadi ʼeweʼewea nawale sitonova qiduana ina lutonovia, ta taudiega iyoqoyoqonidi be nawale veilaqe qiduana ina lobea ta edi toa taudiega ina giveluveifea.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Mana mane ana nuaʼewa yani qabuna luveifadi ʼiuna, ta wese mane ana sali waiwai ʼinega vaidi tomotau edi vetumaqana inogea, ta vita taha taha ilobedi.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Timoti ye, oʼa Yaubada ena tomotau, ʼinega ilivu diavona luveifadi niʼa yavonayedi ge una viaqidi, ta ʼesi ilivu aqiaqina be tunutunuqina ana ʼeda una ʼabibodea. ʼInega tuta qabuna una nuanua waiwai eu toa aqiaqina weaqina be, wese eu vetumaqana Keliso ʼinaya navewaiwai be, eu veyoluba tomotau ʼidia naveʼenaʼi be, eu bibitaqo navewaiwai, ta wese eu ilivu bigana ʼinega una toatoa.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Oʼa Keliso niʼa uvetumaqanea, ta vetumaqana nana ʼinega vaina tuta nage vita una lobedi. Ta vita diavona una vewaiwai vaʼinedi be yaqisa yawai vataya una lobea, e baʼe au veʼia. Mana toa nana weaqina tawa Yaubada venuaʼivineu tuta nana eu vetumaqana Keliso ʼinaya usimana ʼifoqeyea tomotau qabudi matadia.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Nuanuagu luvine taha ena neiu Yaubada matanaya, tauna yani qabuna mayawaidi adi Tonei, ta wese Keliso matanaya, tauna lova tovolo Fonitio Failato ʼiawanaya tuta nana vetalaʼaiea ʼinega simana aqiaqiea ena mai bwaʼobwaʼoya weaqina, ta wese vonea vonigo tauna Yaubada Natuna.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Ta luvine nana ana alamani baʼe: Nuanuagu yani qabudi niʼa yaveʼiteu una kafiʼiʼihidi ta una matayagedi, ʼinega ge taha toga ana fata naveʼeweu tuta baʼe ʼinega be ana laba Ieisu Keliso naʼevivi namai.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Mana nawale Yaubada taha ʼaubena vevenuaʼivinina ʼinaya Ieisu nagiveʼifoqeyea. Ta Yaubada nana aqiaqi otaqina be Toluvine Qiduana, ta wese tauna kiniavo edi Kini be kaiwabuyavo edi Kaiwabu.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Yaubada ge ena ʼaligamo. Ta ena diʼwe ge taha toga ana fata naʼitei, mana diʼwe nana ena simatala qiduana. Lova ge taha toga ana fata Yaubada daʼitei, ta wese nawale ge taha toga naʼitei. Tauna kana ʼamayabea ta ena waiwai ge nahawala ta ʼesi naʼeno vataya. Vonahaqiaqi, eda nuanua ʼidewani.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ta bwaʼobwaʼo ana tovekaikaiwabuyavo una vematamagilafuyedi ge ina nuavane edi kaikaiwabu weaqidi. Ta wese ge ina vetumaqana vonigo nawale ʼebeiula qiduana ina lobei edi kaikaiwabu ʼidiega, mana kaikaiwabu diavona ina awala. Ta ʼesi luaqiaqiedi be Yaubada ana ʼaidega ʼinaya ina luʼita vane, mana Yaubada tauna Tonei aqiaqi, ta tuta qabuna iula neineida eda ʼebeqaiawa weaqina.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ta wese tovekaikaiwabu dina una luvinedi edi kaikaiwabuyavo ge ina vemanugubayedi, ta ʼesi luaqiaqiedi be me edi qaiawa ina vewilaʼayedi tomotau ʼidia adi iula weaqina.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Baʼe ilivu diavona ʼidiega taudi adi veʼia aqiaqina ina luveaqea mahalaya tuta maimai weaqina, be yaqisa toa aqiaqi otaqina ina lobea.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, Yaubada vetumaqaneu eu fewa ʼekalesia gamonaya una viaqa aqiaqiedi, ʼinega yani diavona Yaubada niʼa aʼuya ʼiuya una ʼitamaki aqiaqiedi. Ta yani kavokavovo adi veqae weaqidi be wese alamani kavokavovo weaqidi ge ona veʼaeʼaetogayedi Yaubada ana tovemwageavo maega. Taudiega ivonaya be baʼe alamani diavona vonahaqiaqi, ta Yaubada ena nuanua ge ida alamania.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Vaina tomotau alamani kavokavovo ana ʼeda iʼabiʼabibodea. Ta baʼe ʼinega edi vetumaqana Keliso ʼinaya niʼa inogea. Yaubada ena veyoluba qabumi ʼimia.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.