1 Timóteo 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tovetumaqana ifewafewa ta ge taha mane ida lobei fewa nana weaqina, e luaqiaqiedi be edi kaiwabuyavo ina ʼamayabedi ta ina matayagedi. ʼEguma gebu ʼidewani nawale vaina tomotau eda veʼitayavo ina ʼawaluveifedi, ta wese Yaubada ana wawa ina ʼawaluveifea.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ta ʼeguma tofewa diavona edi kaiwabuyavo wese ivetumaqana Keliso ʼinaya, e ʼinega ge ina vonaya, “Kana vegwavuʼai, mana itaʼa ta eda kaiwabuyavo maega eda vetumaqana ʼaidegana, ʼinega ge adi fata ina talamateda.” Ta ge wese ʼidewana ina nuanua ʼaiqa, ta ʼesi ina fewa waiwai, mana kaiwabu diavona edi aqiaqina ilobelobea tofewa diavona ʼidiega, e taudi wese tovetumaqana ta iʼawatainedi. E baʼe ilivuna ʼinega tofewa edi toa naveaqiaqi. ʼInega nuanuagu baʼe yani diavona weaqidi una veʼitedi ta wese una noqi waiwai ʼidia be ina viaqia.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Veʼita baʼena una lugaihiea tomotau ʼidia. Ta ʼeguma vaidi tomotau edi veʼita dumadumana, nage eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena vona tunutunuqidi ilivu aqiaqina ana ʼabiboda weaqina ge ida ʼabibodedi, e ʼinega veʼita nana ge ona matayagei.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Ta tomeqabu baʼe ʼidewani iveveʼita e taudiega inuavane ta wese Yaubada ena vona ana avutugu gebu ida alamani aqiaqiea. Taudi edi nuanua qiduana vaina vona weaqidi ina veʼaeʼaetoga. Ta veʼaeʼaetoga nana ʼinega vuaqina kana ʼitea ʼidewani veʼifiʼifi be, gamohoqala be, suluva ta wese vevoalana.
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Ta tuta qabuna vita ʼifoʼifoqe tomotau diavona ʼidiega, mana veʼita aqiaqina ge ida alamania. Ta taudiega ivonaya be tafwalolo ana fewa ʼinega bwaʼobwaʼo ana kaikaiwabu ina lobei.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Ta itaʼa tovetumaqana eda vekaikaiwabu dumadumana. ʼEguma taha toga naveʼale vetumaqana aqiaqi ʼinega tauna ge nanuanua qiduana bwaʼobwaʼo ana kaikaiwabu weaqina, mana tauna Yaubada ena tomotau. Ta togama Yaubada maega niʼa iveiaiana e baʼe yani qiduana ta wese yani ʼebeqaiawa, ta kulufa nage mane agona yani kavokavovo.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Mana itaʼa lova nima ʼavaʼavada kaviʼoi bwaʼobwaʼoya, ta wese nawale ʼaliga ana tuta ʼinaya nima ʼavaʼavada bwaʼobwaʼo baʼe kana nogea.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Ta ʼesi ʼeguma ada ʼabwaga ta ada kaleko, e baʼe taʼiwa ada luaqiaqi. ʼInega mali yani weaqidi gebu kana nuanua qiduana.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ta tomeqabu vekaikaiwabu nuadi ʼeweʼewea nawale sitonova qiduana ina lutonovia, ta taudiega iyoqoyoqonidi be nawale veilaqe qiduana ina lobea ta edi toa taudiega ina giveluveifea.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Mana mane ana nuaʼewa yani qabuna luveifadi ʼiuna, ta wese mane ana sali waiwai ʼinega vaidi tomotau edi vetumaqana inogea, ta vita taha taha ilobedi.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoti ye, oʼa Yaubada ena tomotau, ʼinega ilivu diavona luveifadi niʼa yavonayedi ge una viaqidi, ta ʼesi ilivu aqiaqina be tunutunuqina ana ʼeda una ʼabibodea. ʼInega tuta qabuna una nuanua waiwai eu toa aqiaqina weaqina be, wese eu vetumaqana Keliso ʼinaya navewaiwai be, eu veyoluba tomotau ʼidia naveʼenaʼi be, eu bibitaqo navewaiwai, ta wese eu ilivu bigana ʼinega una toatoa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Oʼa Keliso niʼa uvetumaqanea, ta vetumaqana nana ʼinega vaina tuta nage vita una lobedi. Ta vita diavona una vewaiwai vaʼinedi be yaqisa yawai vataya una lobea, e baʼe au veʼia. Mana toa nana weaqina tawa Yaubada venuaʼivineu tuta nana eu vetumaqana Keliso ʼinaya usimana ʼifoqeyea tomotau qabudi matadia.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nuanuagu luvine taha ena neiu Yaubada matanaya, tauna yani qabuna mayawaidi adi Tonei, ta wese Keliso matanaya, tauna lova tovolo Fonitio Failato ʼiawanaya tuta nana vetalaʼaiea ʼinega simana aqiaqiea ena mai bwaʼobwaʼoya weaqina, ta wese vonea vonigo tauna Yaubada Natuna.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Ta luvine nana ana alamani baʼe: Nuanuagu yani qabudi niʼa yaveʼiteu una kafiʼiʼihidi ta una matayagedi, ʼinega ge taha toga ana fata naveʼeweu tuta baʼe ʼinega be ana laba Ieisu Keliso naʼevivi namai.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Mana nawale Yaubada taha ʼaubena vevenuaʼivinina ʼinaya Ieisu nagiveʼifoqeyea. Ta Yaubada nana aqiaqi otaqina be Toluvine Qiduana, ta wese tauna kiniavo edi Kini be kaiwabuyavo edi Kaiwabu.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yaubada ge ena ʼaligamo. Ta ena diʼwe ge taha toga ana fata naʼitei, mana diʼwe nana ena simatala qiduana. Lova ge taha toga ana fata Yaubada daʼitei, ta wese nawale ge taha toga naʼitei. Tauna kana ʼamayabea ta ena waiwai ge nahawala ta ʼesi naʼeno vataya. Vonahaqiaqi, eda nuanua ʼidewani.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Ta bwaʼobwaʼo ana tovekaikaiwabuyavo una vematamagilafuyedi ge ina nuavane edi kaikaiwabu weaqidi. Ta wese ge ina vetumaqana vonigo nawale ʼebeiula qiduana ina lobei edi kaikaiwabu ʼidiega, mana kaikaiwabu diavona ina awala. Ta ʼesi luaqiaqiedi be Yaubada ana ʼaidega ʼinaya ina luʼita vane, mana Yaubada tauna Tonei aqiaqi, ta tuta qabuna iula neineida eda ʼebeqaiawa weaqina.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ta wese tovekaikaiwabu dina una luvinedi edi kaikaiwabuyavo ge ina vemanugubayedi, ta ʼesi luaqiaqiedi be me edi qaiawa ina vewilaʼayedi tomotau ʼidia adi iula weaqina.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Baʼe ilivu diavona ʼidiega taudi adi veʼia aqiaqina ina luveaqea mahalaya tuta maimai weaqina, be yaqisa toa aqiaqi otaqina ina lobea.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoti, Yaubada vetumaqaneu eu fewa ʼekalesia gamonaya una viaqa aqiaqiedi, ʼinega yani diavona Yaubada niʼa aʼuya ʼiuya una ʼitamaki aqiaqiedi. Ta yani kavokavovo adi veqae weaqidi be wese alamani kavokavovo weaqidi ge ona veʼaeʼaetogayedi Yaubada ana tovemwageavo maega. Taudiega ivonaya be baʼe alamani diavona vonahaqiaqi, ta Yaubada ena nuanua ge ida alamania.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Vaina tomotau alamani kavokavovo ana ʼeda iʼabiʼabibodea. Ta baʼe ʼinega edi vetumaqana Keliso ʼinaya niʼa inogea. Yaubada ena veyoluba qabumi ʼimia.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.