Tito 3
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ARIB
1 Pues te'i. Adoo' ti'i boon a hermano ca' u tz'oquesoo' a gobiernojo, y ca' u tz'oquesoo' boon u yaj xa'num a gobierno a walacoo' u tücaa'a. Yan u yubicoo' u t'an. Listojacoo' a hermano u betoo' a qui'i.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Adoo' ti'i boon a hermano ti ma' u yadicoo' a c'as yoc'ol a ma'ax maca. Ma' qui' ca' u p'ujsoo' u bajil etel t'an eteloo' a ma'ax maca. Qui'acoo' u püsüc'al. Yan u tz'eec a tzic ti'ijoo' u yetcristianojili.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Ino'ono, top nano'on biq'uin ado'o. Ma' ti tz'ocsaj a ma'ax c'u'iji. Ti tz'ocsaj c'u' a ma' jaja. Ti betaj le'ec a ca'ax c'u'ac ti c'asili, le'ec a c'u' ti c'atiintaj ti bete'e. Ti betaj a c'as a qui' tu wich u beticoo' a cristianojo. Top qui' ti wu'yi ti cho'ic ti wetcristianojil y ti tz'i'laj c'u' a yan ti'ijoo'o. Biq'uin ado'o, quetelquet ti motzintajoo' ti wetcristianojil.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Pachili, ti cünaj ti top qui' a Dioso. Top yajtzil a cristiano u men a Dioso, le'ec ti waj Sa'alili.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Le'ec a Dioso, u sa'altajo'on ma' u men a qui' ti betaji, pero u men u ch'a'aj ti wotzilil. U sa'tesaj ti sip'il, y yanajo'on u ca' sut. U tücaa'taj u Püsüc'al ichil ti püsüc'al ca' u qui'cunte ti na'at.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 U sa'altajo'on ti waj Sa'alil a Jesucristojo, mentücü, le'ec a Dioso, u tücaa'taj ti yaab u muc' u Püsüc'al ichil ti püsüc'al.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Chen u men u qui'il a Dioso, u tücaa'taj u Püsüc'al ti'i ca' u tojquinto'on etel. Ino'ono, tz'abi to'on a cuxtal ti ca'an a ma' yan q'uin u jobolo. Tan ilic ti paac'tic abe'e.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Tulacal a t'an in tz'iibtaja, jaj. Tito, ma' a p'ütic a wadic abe' ti'ijoo' a hermanojo. Ti baalo'o, beloo' u cu tz'aa' u yool u betoo' a qui'i. A t'an abe'e, qui' ti'i tulacal mac.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 C'u' betiqui, ma' a beel a p'ujes a mac ti t'an yoc'ol a t'an a ma'ax c'u' aj beele, ma'ax yoc'ol c'u' u betajoo' ti uchben mamaa'a, ma'ax yoc'ol u ley aj Moisese. Ma'ax c'u' aj beel a p'ujsaj bajili. Ma' yan u qui'il.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Pues te'i. Le'ec ti yan jun tuul tu yaamoo' a hermano a walac u tz'eec a na'at a jumpaaya, tze'ecte jun sut wa ca' sut. Wa ma' tu yubic a t'ana, ma' ca' et'octic.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Ti weel ti le'ec ala'aji, ma' tan u tz'ocsic a tojo, pero chen tan u cüxtic u sip'il. U yeel ti yan u sip'il, mentücü, ma' jetz'a'an u tucul.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Pues te'i. Tito, bel in quin tücaa'te aj Artemas wa aj Tiquico ta wetel. Le'ec ca' c'ochocoo'o, ca' xiquech ich caj Nicopolis. Te'i ti c'ümic ti bajili. Te'i in beel in manes u q'uinil a siisi.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Pues te'i. Aantoo' ti qui' aj Apolos etel aj Zenasa. Le'ec aj Zenasa, abogado. Tz'a ti'ijoo' tulacal boon a c'u' a c'abeetoo' ti'i ti bej.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Pues te'i. Le'ecoo' a hermanojo, yanoo' u cünic u beticoo' a qui'i. Ti baalo'o, jede'ecoo' u paatal u yaantic a maca. Wa ma' u beticoo' a baalo'o, sacanoo'.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Pues te'i. Tito, le'ec boon tuul a que'en tin wetele, tanoo' u diostac'untiquech. Diostac'unte to'on boon tuul a yaj u yubo'on u men quet a walac ti tz'ocsiqui. In c'ati a Dios ca' u yaante'ex tulacale'ex. Wa'ye' jobi in t'an.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.