Gálatas 5
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NTLH
1 Pues te'i. Le'ec a Cristojo, u joc'sajo'on yalam u c'ü' a ley u tz'iibtaj aj Moisese. P'aato'on ti jabix ma' tan ti tücaa'bül u men a ley abe'e. Ma' qui' ca' usc'aque'ex ta pach a tz'aa' a bajile'ex ca' tücaa'büque'ex tucaye'il u men a ley abe'e.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 U'ye'ex. Inen aj Pablo. Tan in wadic te'ex tu jajil. Wa tane'ex a tuclic ca' sa'albüque'ex u men u p'is a circuncision tuwiche'ex a wot'el, ma'ax c'u' aj beel te'ex a Cristojo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Tan in ca' adic ti'ijoo' boon a winic a tanoo' u c'ümic a circuncision abe'e. Yan u laj tz'ocsic tulacal a ley u tz'iibtaj aj Moisese.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Joq'ui te'ex ti ma'ax c'u' aj beel a Cristojo, wa tane'ex a yaaltic a tz'ocsic a ley u tz'iibtaj aj Moises ti'i ca' c'ümbüque'exe. A p'ütaje'ex u qui'il a Dioso.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 C'u' betiqui, le'ec boono'on a que'en ti wool tu pach a Dioso, tan u tojquinbil ti na'at u men u Püsüc'al a Dioso. Tan ti paac'tic ca' tojac ti na'at jumpul.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Le'ec boon tuul a ti'i a Jesucristojo, yaj u yuboo' u bajil u men que'enoo' u yool tu pach a Dioso. Jadi' abe' a mas c'abeet ti'ijoo'. Ma'ax c'u' aj beel ti'ijoo' ca'ax u c'ümaj ca'ax ma' u c'ümaj a circuncisiono.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Biq'uin ado'o, caje'ex a tz'oques ti toj. ¿Mac u chowaje'ex ca' a p'üte'ex a tz'ocsic a jaja?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ma' ti'i Dios a pectzil abe' a tane'ex a tz'ocsiqui. Le'ec a Dioso, u püyaje'ex ti'i ca' a tz'ocse'ex a jaja.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Jabix ilic tu xaabtic u bajil tz'etz'eecac a levadura ichil tulacal a harinaja, baalo' ilic ala'i a ma' toj u na'ata. Bel u cu cho'e'ex tulacale'exe.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Inene, in weel ti le'ec a Noochtzili, bel u cu yaante'ex ti ma' a tz'ocsique'ex a tusu. Bele'ex a ca'a a tz'oques a jabix ilic in tucul inene. Le'ec mac a tan u chowique'exe, ca'ax boon nooch u wichil u meyaja, bel u ca'a tz'abül ichil u sip'il u men a Dioso.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Pues te'i. Hermanoje'ex, wa cuchi tan in wadic ti'ijoo' a cristiano ti c'abeet a circuncision ti'i ca' sa'albücoo'o, qui'oo cuchi ten u men baalo' ti sucoo' u bete'. Ma' cuchi tanoo' u tz'eec ten a yaja. Wa cuchi tan in wadic a baalo'o, ma' cuchi tu tz'iictaloo' ca' u yuboo' in pectzil yoc'ol ti quimi a Cristo tuwich cruz tiqui woc'lal.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 In c'ati cuchi ca' joc'ocoo' jumpul ta yaame'ex boon tuul a tanoo' u chowique'exe.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Pues te'i. Hermanoje'ex, püybe'ex u men Dios ca' joc'sabe'ex tu c'ü' a ley u tz'iibtaj aj Moisese. C'u' betiqui, ma' joc'sabe'ex ichil a ley ti'i ca' xique'ex a bete' a jabix u c'atoo' a ca'ax macac yoc'olcab. Joc'sabe'ex ichil a ley ti'i a yacunticale'ex a bajil. Joc'sabe'ex ilic ti'i a waanticale'ex a bajil.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Tulacal boon a ley u tz'iibtaj aj Moisese, jadi' ada' a tan u yadiqui: —Jabix ilic ti yaj a wu'yi a bajili, baalo' ilic ca' a yacunte a wet'oc.—
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 C'u' betiqui, wa cuchi tane'ex a betic a c'as ta wet'oc y tane'ex a jantic u pach, sabeensil a cho'ique'ex a bajil.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Pues te'i. Inen tan in wadic te'ex. Tz'oquese'ex c'u' a tan u ye'ic te'ex u Püsüc'al a Dioso. Ca' a tz'ocse'ex ala'aji, ma' ta betique'ex a ca'ax c'u'ac a c'ate'exe.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Le'ec a chen ca'ax c'u'ac ti c'ati ti bete' a ti'i a yoc'olcaba, jumpaay. Le'ec a c'u' u c'ati ca' ti bete' u Püsüc'al a Dioso, jumpaay tucaye'il xan. A ca' p'eel abe'e, tanoo' u p'isbajtic u bajil. Machalo'on u men. Ma' yan biqui ti betic a c'u' ti c'atiji.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 C'u' betiqui, wa tan ti betic a jabix u c'ati u Püsüc'al a Dioso, ma' que'eno'on tu c'ü' a leye.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Chica'an ti tan ti betic a c'u' a chen ti'i a yoc'olcaba. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec a cüjtal etel a ca'ax macaca. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec a cüjtal etel a ca'ax macaca. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec a ma'tziqui, aj ma'su'tal.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec u c'ajsabül a ma' jiil diosi, ma'ax le'ec a dios a chen betabülü. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec u betabül a pulya'aja. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec a walac u tza'quesic u yettz'iiquili, le'ec a p'isbaja, le'ec a xüc-oolili, le'ec a tz'iiquili. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec a chen ti'i tu junal u c'ati tulacala, le'ec ca' u bete' ca' u jüp'oo' tac u bajil a jujun tuulu, wa xan a jujun muuch'u.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec u tz'i'lajbül a c'u' a yan ti'i ulaac'a. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec jabix quimsaj, jabix caalül, jabix u fiestajiloo' ti much'a'anoo' ti caalülü, tulacal. Bel in quin ca' adü' te'ex jabix ilic in wadaj te'ex biq'uin ado'o. Cününte'ex a bajil. Le'ec mac a walac u betic a jabix abe'e, ma' tu yoc'ol tu cuenta a Dioso.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 C'u' betiqui, le'ec ada' u patalil u Püsüc'al a Dios a walac u tz'eec ichil ti tucul. Walac u tz'eec ti'i ca' a yacunte'ex a bajil. Walac u tz'eec a qui'-oolala. Walac u tz'eec a jetz'a'an-oolili. Walac u tz'eec ti'i ma' a jomol tz'iictal. Walac u tz'eec a qui'il na'ata. Walac u tz'eec ca' a waante'ex tulacal mac. Walac u tz'eec ti'i ma' a tuse'ex.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Walac u tz'eec ti'i ca' a bense'ex a bajil tu qui'il etel tulacaloo'. Walac u tz'eec te'ex ca' a cününte'ex a bajil ti'i ma' a betique'ex a c'asa. Ca' a bete'ex tulacal a jabix abe'e, ma' yan a ley a bel u cu tz'a'e'ex a sip'ili.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Le'ec boono'on a ti'i a Jesucristojo, ma' qui' tiqui wich a c'asili. P'aato'on jabix quimeno'on ti'i a c'asili.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Yan tun ti cuxtal u men u Püsüc'al a Dioso, mentücü, yan ti tz'ocsic ala'aji.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ma' qui' ca' ti tz'aa' ti wool ti'i ca' aalbüc ti qui'il, ma'ax ti lic'sic u tz'iiquil a maca, ma'ax ti xüc-ooltic ti bajil.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.