Gálatas 5
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ARA
1 Pues te'i. Le'ec a Cristojo, u joc'sajo'on yalam u c'ü' a ley u tz'iibtaj aj Moisese. P'aato'on ti jabix ma' tan ti tücaa'bül u men a ley abe'e. Ma' qui' ca' usc'aque'ex ta pach a tz'aa' a bajile'ex ca' tücaa'büque'ex tucaye'il u men a ley abe'e.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 U'ye'ex. Inen aj Pablo. Tan in wadic te'ex tu jajil. Wa tane'ex a tuclic ca' sa'albüque'ex u men u p'is a circuncision tuwiche'ex a wot'el, ma'ax c'u' aj beel te'ex a Cristojo.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Tan in ca' adic ti'ijoo' boon a winic a tanoo' u c'ümic a circuncision abe'e. Yan u laj tz'ocsic tulacal a ley u tz'iibtaj aj Moisese.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Joq'ui te'ex ti ma'ax c'u' aj beel a Cristojo, wa tane'ex a yaaltic a tz'ocsic a ley u tz'iibtaj aj Moises ti'i ca' c'ümbüque'exe. A p'ütaje'ex u qui'il a Dioso.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 C'u' betiqui, le'ec boono'on a que'en ti wool tu pach a Dioso, tan u tojquinbil ti na'at u men u Püsüc'al a Dioso. Tan ti paac'tic ca' tojac ti na'at jumpul.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Le'ec boon tuul a ti'i a Jesucristojo, yaj u yuboo' u bajil u men que'enoo' u yool tu pach a Dioso. Jadi' abe' a mas c'abeet ti'ijoo'. Ma'ax c'u' aj beel ti'ijoo' ca'ax u c'ümaj ca'ax ma' u c'ümaj a circuncisiono.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Biq'uin ado'o, caje'ex a tz'oques ti toj. ¿Mac u chowaje'ex ca' a p'üte'ex a tz'ocsic a jaja?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ma' ti'i Dios a pectzil abe' a tane'ex a tz'ocsiqui. Le'ec a Dioso, u püyaje'ex ti'i ca' a tz'ocse'ex a jaja.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Jabix ilic tu xaabtic u bajil tz'etz'eecac a levadura ichil tulacal a harinaja, baalo' ilic ala'i a ma' toj u na'ata. Bel u cu cho'e'ex tulacale'exe.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Inene, in weel ti le'ec a Noochtzili, bel u cu yaante'ex ti ma' a tz'ocsique'ex a tusu. Bele'ex a ca'a a tz'oques a jabix ilic in tucul inene. Le'ec mac a tan u chowique'exe, ca'ax boon nooch u wichil u meyaja, bel u ca'a tz'abül ichil u sip'il u men a Dioso.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Pues te'i. Hermanoje'ex, wa cuchi tan in wadic ti'ijoo' a cristiano ti c'abeet a circuncision ti'i ca' sa'albücoo'o, qui'oo cuchi ten u men baalo' ti sucoo' u bete'. Ma' cuchi tanoo' u tz'eec ten a yaja. Wa cuchi tan in wadic a baalo'o, ma' cuchi tu tz'iictaloo' ca' u yuboo' in pectzil yoc'ol ti quimi a Cristo tuwich cruz tiqui woc'lal.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 In c'ati cuchi ca' joc'ocoo' jumpul ta yaame'ex boon tuul a tanoo' u chowique'exe.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Pues te'i. Hermanoje'ex, püybe'ex u men Dios ca' joc'sabe'ex tu c'ü' a ley u tz'iibtaj aj Moisese. C'u' betiqui, ma' joc'sabe'ex ichil a ley ti'i ca' xique'ex a bete' a jabix u c'atoo' a ca'ax macac yoc'olcab. Joc'sabe'ex ichil a ley ti'i a yacunticale'ex a bajil. Joc'sabe'ex ilic ti'i a waanticale'ex a bajil.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Tulacal boon a ley u tz'iibtaj aj Moisese, jadi' ada' a tan u yadiqui: —Jabix ilic ti yaj a wu'yi a bajili, baalo' ilic ca' a yacunte a wet'oc.—
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 C'u' betiqui, wa cuchi tane'ex a betic a c'as ta wet'oc y tane'ex a jantic u pach, sabeensil a cho'ique'ex a bajil.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Pues te'i. Inen tan in wadic te'ex. Tz'oquese'ex c'u' a tan u ye'ic te'ex u Püsüc'al a Dioso. Ca' a tz'ocse'ex ala'aji, ma' ta betique'ex a ca'ax c'u'ac a c'ate'exe.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Le'ec a chen ca'ax c'u'ac ti c'ati ti bete' a ti'i a yoc'olcaba, jumpaay. Le'ec a c'u' u c'ati ca' ti bete' u Püsüc'al a Dioso, jumpaay tucaye'il xan. A ca' p'eel abe'e, tanoo' u p'isbajtic u bajil. Machalo'on u men. Ma' yan biqui ti betic a c'u' ti c'atiji.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 C'u' betiqui, wa tan ti betic a jabix u c'ati u Püsüc'al a Dioso, ma' que'eno'on tu c'ü' a leye.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Chica'an ti tan ti betic a c'u' a chen ti'i a yoc'olcaba. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec a cüjtal etel a ca'ax macaca. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec a cüjtal etel a ca'ax macaca. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec a ma'tziqui, aj ma'su'tal.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec u c'ajsabül a ma' jiil diosi, ma'ax le'ec a dios a chen betabülü. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec u betabül a pulya'aja. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec a walac u tza'quesic u yettz'iiquili, le'ec a p'isbaja, le'ec a xüc-oolili, le'ec a tz'iiquili. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec a chen ti'i tu junal u c'ati tulacala, le'ec ca' u bete' ca' u jüp'oo' tac u bajil a jujun tuulu, wa xan a jujun muuch'u.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec u tz'i'lajbül a c'u' a yan ti'i ulaac'a. Le'ec a ma' qui' abe'e, le'ec jabix quimsaj, jabix caalül, jabix u fiestajiloo' ti much'a'anoo' ti caalülü, tulacal. Bel in quin ca' adü' te'ex jabix ilic in wadaj te'ex biq'uin ado'o. Cününte'ex a bajil. Le'ec mac a walac u betic a jabix abe'e, ma' tu yoc'ol tu cuenta a Dioso.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 C'u' betiqui, le'ec ada' u patalil u Püsüc'al a Dios a walac u tz'eec ichil ti tucul. Walac u tz'eec ti'i ca' a yacunte'ex a bajil. Walac u tz'eec a qui'-oolala. Walac u tz'eec a jetz'a'an-oolili. Walac u tz'eec ti'i ma' a jomol tz'iictal. Walac u tz'eec a qui'il na'ata. Walac u tz'eec ca' a waante'ex tulacal mac. Walac u tz'eec ti'i ma' a tuse'ex.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Walac u tz'eec ti'i ca' a bense'ex a bajil tu qui'il etel tulacaloo'. Walac u tz'eec te'ex ca' a cününte'ex a bajil ti'i ma' a betique'ex a c'asa. Ca' a bete'ex tulacal a jabix abe'e, ma' yan a ley a bel u cu tz'a'e'ex a sip'ili.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Le'ec boono'on a ti'i a Jesucristojo, ma' qui' tiqui wich a c'asili. P'aato'on jabix quimeno'on ti'i a c'asili.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Yan tun ti cuxtal u men u Püsüc'al a Dioso, mentücü, yan ti tz'ocsic ala'aji.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ma' qui' ca' ti tz'aa' ti wool ti'i ca' aalbüc ti qui'il, ma'ax ti lic'sic u tz'iiquil a maca, ma'ax ti xüc-ooltic ti bajil.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.