Gálatas 3

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues te'i. Top tontojaje'ex hermanoje'ex ich cuenta Galacia. Biq'uin ado'o, aalbi te'ex tu taan tulacal a cristiano ti quimsabi a Jesucristo tuwich u cruzil. A tz'aje'ex a wool tu pach. Aleebe cho'be'ex ti'i a p'üticale'ex a tz'ocsique'ex a jaja.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 In c'ati in wadü' te'ex jun p'eel t'an: A c'ümaje'ex u Püsüc'al a Dioso. Tucle'ex biqui ca' a c'ümaje'ex ala'aji. Ma' a tz'ocsaje'ex a ley u tz'iibtaj aj Moises ti'i a c'ümicale'ex u Püsüc'al a Dioso. Jadi' a wu'yaje'ex u pectzil a Dioso, y a tz'aje'ex a wool tu pach. Ti baalo' a c'ümaje'ex u Püsüc'al.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ma' eela'an c'u' ca'a ti top tontojaje'ex. Le'ec ti ca' a c'ümaje'ex a Cristojo, caji tojquinbil a tucule'ex u men u Püsüc'al a Dioso. Aleebe chen ta junale'ex a c'ate'ex a tojquinte'ex a tucul.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Le'ec boon a qui' ma' qui' a c'ümaje'ex yoc'lal a Cristojo, ¿p'aati wa te'ex ti ma'ax c'u' aj beel? Ma' yan q'uin in tz'ocsic wa ma'ax c'u' aj beel te'ex.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Le'ec a Dioso, tan u tz'eec u Püsüc'al te'ex. Tan ilic u betic a milagro ta yaame'exe. Tan u betic abe' u men a wu'yaje'ex u pectzil a Dios, y a tz'ocsaje'ex abe' ti'i ca' sa'albüque'ex. Tan u betic abe'e, pero ma' u men tane'ex a tz'ocsic a ley u tz'iibtaj aj Moises ti'i ca' sa'albüque'exi.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Pues te'i. Uxtun aj quimen Abrahama, jadi' u tz'ocsaj a Dioso, mentücü, aalbi ti'i u men Dios ti toj u na'at.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Baalo' ti aalbi ti'i, mentücü, jadi' boon a tanoo' u tz'ocsic a Dioso, jadi' ala'oo' a culajoo' ti jabix u mamoo' aj Abraham u men quet ti tanoo' u tz'ocsic a Dioso.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Ichil u ju'um a Dioso, chica'an ti bel u ca'a c'ümbül a ma' Israeloo' u men a Dioso. C'ümbüloo' u ca'a u men beloo' u cu tz'aa' u yool tu pach a Dioso. Aalbi u pectzil Dios ti'i aj Abraham yoc'ol abe'e. —Ta woc'lal incheche, bel u ca'a ti qui'tal u yool a cristiano tulacal tubajac yoc'olcab,— cu t'an u yaalbül aj Abraham u men a Dios uchi.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Qui'qui't'anbi aj Abraham u men que'en u yool tu pach a Dioso. Le'ec boon a que'enoo' u yool tu pach a Dioso, qui'qui't'anboo' ilic xan jabix ilic aj Abrahama.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Le'ec tulacal a boon a tanoo' cuchi u yaaltic u tz'oques a ley u tz'iibtaj aj Moises ca' sa'albücoo'o, pula'anoo', u men ma' paatajoo' u laj tz'oques. Baala' ti tz'iiba'an: —Wa yan mac a ma' tan u laj tz'ocsic tulacal a boon a c'u' a tz'iiba'an ichil a ley u tz'iibtaj aj Moisese, pula'an,— cu t'an a t'an a tz'iiba'an ichil u ju'um a Dioso.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Chica'an ti ma'ax mac a c'üma'an tu taan a Dios u men a ley abe'e. Baala' ti tz'iiba'an: —Le'ec a tojquinbi u na'at u men u tz'aj u yool tu pach a Dioso, le'ec bel u cu c'ümü a cuxtala,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 C'u' betiqui, le'ec u naalbül a cuxtal etel u tz'ocsabeeb a ley u tz'iibtaj aj Moisese, jumpaay. Le'ec u c'ümbül a cuxtal abe' chen etel u tz'eec u yool tu pach a Dioso, jumpaay tucaye'il. Baala' ti tz'iiba'an: —Le'ec mac a tan u tz'eec u yool u tz'oques a ley u tz'iibtaj aj Moisese, yan u laj tz'ocsic tulacal a boon a c'u' a tz'iiba'an te'iji,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Pula'ano'on u men a leye. C'u' betiqui, le'ec a Cristojo, u botaj ti sip'il le'ec ca' u tz'aj u bajil ti pula'an tiqui woc'lal. P'aati ti pula'an u men baala' ti tz'iiba'an yoc'ol u quimeeb le'ec ti ch'uyquinbi tuwich cruz: —Le'ec mac a ch'uyquinbi tuwich che'e, pula'an,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 U c'ümaj a yaj abe' a Cristojo, mentücü, qui'qui't'anboo' a ma' Israel jabix ilic aj quimen Abraham uchiji. Yoc'lal c'u' u c'ümaj a Cristojo, u paatal ti tz'eec ti wool tu pach Dios aleebe ti'i ca' ti c'ümü' u Püsüc'al. Le'ec a Dioso, u tz'aj u t'an u tz'eec u Püsüc'al ti baalo'.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Pues te'i. Hermanoje'ex, etel a c'u' a weele'ex iliqui, bel in quin yee' te'ex ulaac'. Le'ec a ju'um a tz'abi u muc' u t'an u men mac a nooch u wichil u meyaja, ma'ax mac jede'ec u paatal u tupic u t'an, ma'ax u tz'eec u chucaan.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Baalo' ilic etel a t'an u tz'aj a Dios ti'i aj Abrahama, ma' tu jelbel. U tz'aj u t'an ti'i aj Abraham y ti'i u mam. Ma' u yadaj wa ti'ijoo' u mam, bete cuenta jabix tulacaloo' u mami. Tan u tzicbaltic u mam a jun tuulu, le'ec a Cristojo.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Bel in quin tz'iibte u nu'cul a t'an a tan in tzicbaltiqui. Le'ec a Dioso, u tz'aj u t'an ti'i aj Abraham. Cuatro ciento treinta jaab manüc abe'e, ca' tun u tz'aj a ley ti'i aj Moises ca' u tz'aa' ti'ijoo' a cristianojo. A ley abe'e, ma' tu tupic a t'an a tz'abi ti'i aj Abrahama.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Bel ti ca'a ti c'ümü' c'u' u yadaj a Dios u tz'eec ti'i aj Abrahama. Ma' tu paatal ti naaltic abe' etel tanil ti tz'ocsic a leye, u men u tz'aj u t'an ti'i aj Abraham u sijic ti'i c'u' u yadaja.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Pues te'i. ¿C'u' u c'abeetil a ley abe'e? Tz'abi a ley abe' ti'i u ye'ical ti'ijoo' a cristiano ti top yanoo' u sip'il. A ley abe'e, tz'abi u muc' jadi' asto ti udi a Cristojo. Le'ec a Cristojo, le'ec a mamtzil a adaja'an ti'i aj Abrahama. Le'ec a Dioso, chen u tz'aj a ley abe' ti'i u yaj xa'num ti'i ca' u tz'aa' ti'i aj Moises cu tz'aa'oo' ti'i a cristianojo.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Le'ec a Dioso, u p'ütaj a ley chen etel mansaj t'an. C'u' betiqui, tu chi'il u tz'aj u t'an ti'i aj Abrahama.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Pues te'i. A ley abe'e, qui' ilic tu c'ümic u bajil etel a t'an a tz'abi ti'i aj Abraham u men a Dioso. Wa cuchi yan biqui ti tz'ocsic a ley ti'i ca' ti c'ümü' a cuxtal a ma' yan q'uin u jobolo, c'üma'ano'on cuchi chen etel ti tz'ocsic a leye.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 C'u' betiqui, tz'iiba'an ichil u ju'um Dios ti laj yanoo' u sip'il tulacal a cristianojo. U men laj yan ti sip'il tulacalo'ono, yan ti tz'eec ti wool tu pach a Jesucristojo. Jadi' ti que'en ti wool tu pach a Cristojo, bel ti ca'a ti c'ümü' c'u' u yadaj a Dios ti'i aj Abrahama.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Le'ec ti ma'ax to uduc a Cristo ti'i ca' ti tz'aa' ti wool ti'iji, que'eno'on to ichil u c'ü' a leye. Te'i p'aato'on asto ti chiclaji biqui ca' ti tz'aa' ti wool ti'i a Cristojo.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 A ley abe'e, jabix ti waj cananil asto ti udi a Cristo ca' ti tz'aa' ti wool ti'i, yoc'ol ca' c'ümbüco'on u men a Dioso.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Aleebe que'en ti wool tu pach a Cristojo. Joc'o'on ichil a leye.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 U men que'en ti wool tu pach a Jesucristojo, laj p'aato'on ti u mejeno'on Dios.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Le'ec boono'on a que'en ti wool tu pach a Cristojo, uchi ti wocja' ti'i u p'is ti'i ca' ti c'üm-ooltaj a Cristojo.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Ma'ax c'u'i wa Israelo'on wa ma' Israelo'on. Ma'ax c'u'i wa q'uexbil mozojo'on, wa ma'. Ma'ax c'u'i wa xidalo'on wa ix ch'upo'on. Laj queto'on ti'i a Jesucristojo.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Wa ti'ije'ex a Cristojo, jabixe'ex ilic u mam aj Abrahama. Bele'ex ilic a ca'a a c'ümü' c'u' a aalbi ti'i aj Abraham u men a Dioso.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.