Gálatas 3
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NAA
1 Pues te'i. Top tontojaje'ex hermanoje'ex ich cuenta Galacia. Biq'uin ado'o, aalbi te'ex tu taan tulacal a cristiano ti quimsabi a Jesucristo tuwich u cruzil. A tz'aje'ex a wool tu pach. Aleebe cho'be'ex ti'i a p'üticale'ex a tz'ocsique'ex a jaja.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 In c'ati in wadü' te'ex jun p'eel t'an: A c'ümaje'ex u Püsüc'al a Dioso. Tucle'ex biqui ca' a c'ümaje'ex ala'aji. Ma' a tz'ocsaje'ex a ley u tz'iibtaj aj Moises ti'i a c'ümicale'ex u Püsüc'al a Dioso. Jadi' a wu'yaje'ex u pectzil a Dioso, y a tz'aje'ex a wool tu pach. Ti baalo' a c'ümaje'ex u Püsüc'al.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Ma' eela'an c'u' ca'a ti top tontojaje'ex. Le'ec ti ca' a c'ümaje'ex a Cristojo, caji tojquinbil a tucule'ex u men u Püsüc'al a Dioso. Aleebe chen ta junale'ex a c'ate'ex a tojquinte'ex a tucul.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Le'ec boon a qui' ma' qui' a c'ümaje'ex yoc'lal a Cristojo, ¿p'aati wa te'ex ti ma'ax c'u' aj beel? Ma' yan q'uin in tz'ocsic wa ma'ax c'u' aj beel te'ex.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Le'ec a Dioso, tan u tz'eec u Püsüc'al te'ex. Tan ilic u betic a milagro ta yaame'exe. Tan u betic abe' u men a wu'yaje'ex u pectzil a Dios, y a tz'ocsaje'ex abe' ti'i ca' sa'albüque'ex. Tan u betic abe'e, pero ma' u men tane'ex a tz'ocsic a ley u tz'iibtaj aj Moises ti'i ca' sa'albüque'exi.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Pues te'i. Uxtun aj quimen Abrahama, jadi' u tz'ocsaj a Dioso, mentücü, aalbi ti'i u men Dios ti toj u na'at.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Baalo' ti aalbi ti'i, mentücü, jadi' boon a tanoo' u tz'ocsic a Dioso, jadi' ala'oo' a culajoo' ti jabix u mamoo' aj Abraham u men quet ti tanoo' u tz'ocsic a Dioso.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Ichil u ju'um a Dioso, chica'an ti bel u ca'a c'ümbül a ma' Israeloo' u men a Dioso. C'ümbüloo' u ca'a u men beloo' u cu tz'aa' u yool tu pach a Dioso. Aalbi u pectzil Dios ti'i aj Abraham yoc'ol abe'e. —Ta woc'lal incheche, bel u ca'a ti qui'tal u yool a cristiano tulacal tubajac yoc'olcab,— cu t'an u yaalbül aj Abraham u men a Dios uchi.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Qui'qui't'anbi aj Abraham u men que'en u yool tu pach a Dioso. Le'ec boon a que'enoo' u yool tu pach a Dioso, qui'qui't'anboo' ilic xan jabix ilic aj Abrahama.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Le'ec tulacal a boon a tanoo' cuchi u yaaltic u tz'oques a ley u tz'iibtaj aj Moises ca' sa'albücoo'o, pula'anoo', u men ma' paatajoo' u laj tz'oques. Baala' ti tz'iiba'an: —Wa yan mac a ma' tan u laj tz'ocsic tulacal a boon a c'u' a tz'iiba'an ichil a ley u tz'iibtaj aj Moisese, pula'an,— cu t'an a t'an a tz'iiba'an ichil u ju'um a Dioso.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Chica'an ti ma'ax mac a c'üma'an tu taan a Dios u men a ley abe'e. Baala' ti tz'iiba'an: —Le'ec a tojquinbi u na'at u men u tz'aj u yool tu pach a Dioso, le'ec bel u cu c'ümü a cuxtala,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 C'u' betiqui, le'ec u naalbül a cuxtal etel u tz'ocsabeeb a ley u tz'iibtaj aj Moisese, jumpaay. Le'ec u c'ümbül a cuxtal abe' chen etel u tz'eec u yool tu pach a Dioso, jumpaay tucaye'il. Baala' ti tz'iiba'an: —Le'ec mac a tan u tz'eec u yool u tz'oques a ley u tz'iibtaj aj Moisese, yan u laj tz'ocsic tulacal a boon a c'u' a tz'iiba'an te'iji,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Pula'ano'on u men a leye. C'u' betiqui, le'ec a Cristojo, u botaj ti sip'il le'ec ca' u tz'aj u bajil ti pula'an tiqui woc'lal. P'aati ti pula'an u men baala' ti tz'iiba'an yoc'ol u quimeeb le'ec ti ch'uyquinbi tuwich cruz: —Le'ec mac a ch'uyquinbi tuwich che'e, pula'an,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 U c'ümaj a yaj abe' a Cristojo, mentücü, qui'qui't'anboo' a ma' Israel jabix ilic aj quimen Abraham uchiji. Yoc'lal c'u' u c'ümaj a Cristojo, u paatal ti tz'eec ti wool tu pach Dios aleebe ti'i ca' ti c'ümü' u Püsüc'al. Le'ec a Dioso, u tz'aj u t'an u tz'eec u Püsüc'al ti baalo'.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Pues te'i. Hermanoje'ex, etel a c'u' a weele'ex iliqui, bel in quin yee' te'ex ulaac'. Le'ec a ju'um a tz'abi u muc' u t'an u men mac a nooch u wichil u meyaja, ma'ax mac jede'ec u paatal u tupic u t'an, ma'ax u tz'eec u chucaan.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Baalo' ilic etel a t'an u tz'aj a Dios ti'i aj Abrahama, ma' tu jelbel. U tz'aj u t'an ti'i aj Abraham y ti'i u mam. Ma' u yadaj wa ti'ijoo' u mam, bete cuenta jabix tulacaloo' u mami. Tan u tzicbaltic u mam a jun tuulu, le'ec a Cristojo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Bel in quin tz'iibte u nu'cul a t'an a tan in tzicbaltiqui. Le'ec a Dioso, u tz'aj u t'an ti'i aj Abraham. Cuatro ciento treinta jaab manüc abe'e, ca' tun u tz'aj a ley ti'i aj Moises ca' u tz'aa' ti'ijoo' a cristianojo. A ley abe'e, ma' tu tupic a t'an a tz'abi ti'i aj Abrahama.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Bel ti ca'a ti c'ümü' c'u' u yadaj a Dios u tz'eec ti'i aj Abrahama. Ma' tu paatal ti naaltic abe' etel tanil ti tz'ocsic a leye, u men u tz'aj u t'an ti'i aj Abraham u sijic ti'i c'u' u yadaja.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Pues te'i. ¿C'u' u c'abeetil a ley abe'e? Tz'abi a ley abe' ti'i u ye'ical ti'ijoo' a cristiano ti top yanoo' u sip'il. A ley abe'e, tz'abi u muc' jadi' asto ti udi a Cristojo. Le'ec a Cristojo, le'ec a mamtzil a adaja'an ti'i aj Abrahama. Le'ec a Dioso, chen u tz'aj a ley abe' ti'i u yaj xa'num ti'i ca' u tz'aa' ti'i aj Moises cu tz'aa'oo' ti'i a cristianojo.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Le'ec a Dioso, u p'ütaj a ley chen etel mansaj t'an. C'u' betiqui, tu chi'il u tz'aj u t'an ti'i aj Abrahama.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Pues te'i. A ley abe'e, qui' ilic tu c'ümic u bajil etel a t'an a tz'abi ti'i aj Abraham u men a Dioso. Wa cuchi yan biqui ti tz'ocsic a ley ti'i ca' ti c'ümü' a cuxtal a ma' yan q'uin u jobolo, c'üma'ano'on cuchi chen etel ti tz'ocsic a leye.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 C'u' betiqui, tz'iiba'an ichil u ju'um Dios ti laj yanoo' u sip'il tulacal a cristianojo. U men laj yan ti sip'il tulacalo'ono, yan ti tz'eec ti wool tu pach a Jesucristojo. Jadi' ti que'en ti wool tu pach a Cristojo, bel ti ca'a ti c'ümü' c'u' u yadaj a Dios ti'i aj Abrahama.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Le'ec ti ma'ax to uduc a Cristo ti'i ca' ti tz'aa' ti wool ti'iji, que'eno'on to ichil u c'ü' a leye. Te'i p'aato'on asto ti chiclaji biqui ca' ti tz'aa' ti wool ti'i a Cristojo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 A ley abe'e, jabix ti waj cananil asto ti udi a Cristo ca' ti tz'aa' ti wool ti'i, yoc'ol ca' c'ümbüco'on u men a Dioso.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Aleebe que'en ti wool tu pach a Cristojo. Joc'o'on ichil a leye.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 U men que'en ti wool tu pach a Jesucristojo, laj p'aato'on ti u mejeno'on Dios.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Le'ec boono'on a que'en ti wool tu pach a Cristojo, uchi ti wocja' ti'i u p'is ti'i ca' ti c'üm-ooltaj a Cristojo.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Ma'ax c'u'i wa Israelo'on wa ma' Israelo'on. Ma'ax c'u'i wa q'uexbil mozojo'on, wa ma'. Ma'ax c'u'i wa xidalo'on wa ix ch'upo'on. Laj queto'on ti'i a Jesucristojo.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Wa ti'ije'ex a Cristojo, jabixe'ex ilic u mam aj Abrahama. Bele'ex ilic a ca'a a c'ümü' c'u' a aalbi ti'i aj Abraham u men a Dioso.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.