Filipenses 1
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NAA
1 Inen aj Pablo in wet'oc aj Timoteojo. Walac ti betic u meyaj a Jesucristojo. Tan ti tz'iibtic a carta ada' ti'ijoo' a hermanojo, le'ec a que'enoo' u yool tu pach a Jesucristo ich caj Filipos. Tan ilic ti tz'iibtic a carta ada' ti'ijoo' u yaj cananil a hermano u yet'ocoo' u yaj anatil.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 In c'ati a Dios ti Tat etel a Noochtzil a Jesucristo ca' u yaante'ex. In c'ati ilic ca' u tz'aa' te'ex u jetz'a'anile'ex a wool.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Pues te'i. Le'ec a boon sut walac in c'ajsique'exe, walac ilic in tz'eec a bo'tic ti'i a Dioso.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Le'ec boon sut ti walac in c'ajsic a Dios ta woc'ole'exe, qui' in wool ti tan in c'ajsic.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Qui' in wool u men le'ec ca' a c'ümaje'ex a Cristo y tac leeb, tane'ex ilic a t'it'ic u pectzil a Noochtzil jabix ilic inene.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Le'ec a Dioso, caji u bete' a quich'pan meyaj ichile'ex a cuxtal. Inene, in weel. Le'ec ca' c'ochoc u q'uinil u yila' a sip'il a Jesucristojo, paataji tun u meyaj a Dios ichile'ex a cuxtal.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Toj ca' in wadü' ti baalo' ta woc'ole'ex u men yaj in wu'ye'ex. Quet tan ti c'ümic u qui'il a Dios ca'ax que'enen ti presojil tanil in ye'ic ti ma' tusil u t'an a Dioso. Tan in ye'ic ti jaj.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Le'ec a Dioso, u yeel ti yaj in wu'ye'ex tu jajil u men tz'abi to'on ti yaje'ex ti wu'yi ti bajil u men a Jesucristojo.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Tan in c'ajsic a Dios ta woc'ole'ex ti'i ca' a mas yacunte'exoo' tulacal a maca. Tanile'ex a mas yacunticoo' tulacal a maca, in c'ati ca' a mas eelte'ex tulacal a ba'al, y ca' a laj eelte'ex tuba que'en a qui' a ma' qui'.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Ti baalo'o, jede'eque'ex a paatal a yeete'ex a mas tojo. Le'ec ca' c'ochoc u q'uinil u yudel a Cristojo, toje'ex tun a na'at, y ma' yane'ex a sip'il.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ti baalo'o, yan ti yaab a c'u' a toj a tane'ex a betic a jujun tuule'ex u men a Jesucristojo, mentücü, bel u ca'a aalbül u qui'il a Dioso.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Pues te'i. Hermanoje'ex, in c'ati cuchi ca' a wu'ye'ex u tojil. Tan u t'iit'il u pectzil a Dios ti mas yaab u men c'u' a tan u manül tene.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Eeltabi u men tulacaloo' a soldado y tulacaloo' ulaac' a mac ti que'enen ti presojil yoc'lal a Cristojo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Yaaboo' a hermano a chichajoo' u yool u tz'oques a Noochtzil u men que'enen ti presojil. Chen u men abe'e, mas yanajoo' u muc' u t'an u yadoo' u t'an a Dioso. Ma' ca' saacoo'i.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 U menoo' u xüc-oolil, yanoo' a tanoo' u yadic u pectzil a Cristo chen ti'i u mansicalenoo'. Yanoo' ulaac' a tojoo' u na'at ti tanoo' u yadic u pectzil a Cristojo.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Le'ecoo' a xüc-ooloo'o, chen u c'atoo' ca' aalbüc ti mas pataloo'. Chen pachoo' u yool tanoo' u yadic u pectzil a Cristo ti'i ca' u tz'aa'oo' ten ti mas yaj in wool ti que'enen ti presojil.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Le'ecoo' a toj u na'ata, yaj u yubo'on, mentücü, tanoo' u yadic u pectzil a Cristojo. U yeeloo' ti que'enen wa'ye' ti'i ca' in yee' ti ma' tus u t'an a Dioso.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 ¿C'u' a quin wadü'? Ca'ax tanoo' u yadic tulacaloo' u yool a tojoo' u yoolo, ca'ax tanoo' u yadic chen pachoo' u yool a tanoo' u xüc-oolili, tan u yubajbül u pectzil a Cristojo. Qui' in wool. Ma' jadi' abe'e. Ma' tu manül u qui'il in wool.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 In weel ti bel u ca'a ti joc'ol ti qui' ten u men tane'ex a c'ajsic a Dios tin woc'ol etel u men tan u yaaantiquen u Püsüc'al a Dioso.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ma' in c'ati ca' joc'oc ten ti suductzil. In c'ati cuchi ti chich in wool. Ti baalo'o, bel u ca'a aalbül u qui'il a Cristo yoc'lal c'u' a tan in wadic y tan in betic wa ich cuxtal wa ich quimil.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Le'ec in cuxtal inene, chen ti'i in betical c'u' u c'ati a Cristojo. Ca' quimiquene, mas qui' ten.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 C'u' betiqui, ti cuxa'anen wa'ye'e, tan u mas tz'a'cül a qui'il u men in meyaj. Ma' eela'an c'u' a mas qui' ca' in yeete, wa cuxtal wa quimil.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Top in c'ati ich ca' xeel. In c'ati cuchi quimil yoc'ol in jan c'ochol ti cuntal etel a Cristojo. Mas qui' ten abe'e.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 C'u' betiqui, mas c'abeet ti cuxa'anen wa'ye' in waante'ex.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 In weel ti mas c'abeet abe'e, mentücü, in weel ilic ti bel in ca'a ti cuntal wa'ye' in waante'ex tulacale'ex. Bel in quin waante'ex ca' a mas tz'ocse'ex a Dioso, y ca' a mas c'üme'ex a qui'-oolala.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ti baalo'o, le'ec ca' c'ochoquen ta wetele'ex tucaye'ili, yantal u ca'a te'ex biqui ca' a wade'ex u qui'il a Jesucristo ti yaab tin woc'lal.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Ca'ax c'ochoquen ca'ax ma'a, bete'ex jadi' c'u' a qui' u betabül u menoo' a hermanojo, le'ec a walacoo' u tz'ocsic u pectzil a Cristojo. Ti baalo' jede'ec in wu'yic ti chiche'ex a wool ti quet. Jumbele'ex a tucul ti tane'ex a wadic u pectzil a Cristojo.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ti baalo'o, ma' tane'ex a saactal ti'ijoo' a mac a ma' qui'oo' tu xiquin u pectzil a Cristojo. Le'ec ti ma' tane'ex a saactal, chica'an cuchi ti'ijoo' ti bel u ca'a tz'abüloo' u sip'il, y bele'ex a ca'a sa'albül u men a Dioso.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ma' jadi' tz'abi te'ex a qui'il ada'a, le'ec ca' a tz'ocse'ex a Cristojo. Tz'abi ilic te'ex ca' a c'üme'ex a yaj yoc'lal a Cristojo.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Biq'uin ado'o, a wilaje'ex ca' in c'ümaj a yaj yoc'lal a Cristojo. Aleebe tane'ex a wu'yic ti tan to in c'ümic a yaj a jabix abe'e. Tane'ex ilic a c'ümic abe'e.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.