Efésios 4
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVT
1 Pues te'i. Que'enen ti presojil u men baalo' u c'ati a Noochtzili. Inen tan in wadic te'ex. Yane'ex a bensic a cuxtale'ex ti toj u men püybe'ex u men a Dios ta wichi.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ma' a betiquie'ex a yanil, ma'ax a choct'antic a ma'ax mac. Ma' u siquile'ex a wool ta bajil. Muc'yajte'ex a bajil. Yajaque'ex a wu'yi a bajil.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Jumbelaque'ex ta bajil ti tane'ex a tz'ocsic u Püsüc'al a Dioso. Jetz'a'anaque'ex a wool ta bajile'ex.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Jadi' yan jun muuch'o'on ilic tiqui bajil. Jadi' jun tuul u Püsüc'al a Dios a yana. Jadi' jun p'eel ilic a qui'il a püybe'ex a c'üme'exe.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Jun tuul ilic a Noochtzil a yana. Jadi' ilic jun p'eel biqui yanil ca' ti tz'oques a Dioso. Jadi' jun p'eel ilic u wich a ocja'a.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Jun tuul ilic a Dios a yana, le'ec ti Tat tulacalo'on. Nooch u yanil tuwich tulacal. Walac u tz'eec ca' betabüc u meyaj u men tulacal. Que'en ichil tulacalo'on.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Yan ti yaab u qui'il a Cristojo. Tan u tz'eec ti'i a jujun tuulo'on ti patalil chen tu p'is jabix u c'ati u tz'aa'.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Baalo' ilic ti tz'iba'an: —Le'ec ti usc'aji ti ca'an, u bensajoo' tu pach boon tuul a machal u mene. U tz'aj a sij-ool ti'ijoo' a cristianojo.— Baalo' ti tz'iiba'an yoc'ol u sijic a patalil abe'e.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Le'ec ti tan u yadic usc'aji a Cristojo, chica'an ilic ti emi payanbej tac wa'ye' yoc'olcab.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Le'ec ilic a emiji, le'ec ilic a naq'ui tac yoc'ol tulacal a ca'an ti'i ca' p'aatüc ti'i u Noochil tulacal.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Le'ec ada' a patalil u tz'aj ti'i a jujun tuulu. Yan a tz'abi ti'ijoo' ca' ococoo' ti'i u yaj xa'num. Yan ulaac' a tz'abi ti'ijoo' ca' u yadoo' u t'an a Dioso. Yan ulaac' a tz'abi ti'ijoo' ca' manüc u yadoo' u t'an a Dioso. Yan ulaac' a tz'abi ti'ijoo' ca' ococoo' ti cünün hermano. Yan ulaac' a tz'abi ti'ijoo' ca' u ca'ansoo' a hermanojo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 U tz'aj tulacal a patalil abe' ti'ijoo' ala'oo' ti'i ca' u yaantoo' u chucaan a hermano ca' u betoo' u meyaj a Dioso. Ti baalo'o, tan u tojtal u na'at tulacal boon a ti'i a Cristojo.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Baalo' ti tanac ti mas tz'ocsic asto ti ich quetil ti bel ti ca ti tz'oques a Cristo jumpul. Ti a q'uin abe'e, quet ti weel tun biqui'il a Cristo le'ec u Mejen a Dioso. Ti a q'uin abe'e, chuculaji ti na'at tu taan a Dioso. Chuculaji ti na'at jabix ilic u na'at a Cristojo,
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ti a q'uin abe'e, ma' ca' jabixo'on tz'ub ti'i a Diosi. Le'ecoo' jabix a tz'ub ti'i a Dioso, walacoo' u tz'ocsic ca'ax c'u'ac ti t'anil a tan u yaalbül ti'ijoo' u men a top patal ti tusu. Top sabeensil u pataliloo' aj tusu.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ma' qui' ca' ti bete' a jabix ala'oo' a tanoo' u tusu. Le'ec ti tan ti wadic a jaj ti'ijoo' a maca, yan ilic ti yacunticoo'. Ti baalo'o, tan ti tz'eec ti wool ca' chuculac ti na'at ti tan ti ch'iil ca' joc'oco'on jabix ilic a Cristojo. Ala'aji, jabix u pol.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Tulacalo'on a hermanojo'ono, jabixo'on u büq'uel a Cristojo. Jun muuch'o'on tiqui bajil. Tulacal u büq'uele, mücha'an tu bajil y mücha'an etel u pol. Le'ec ti tan u betic u meyaj a jujun p'eel u wich u büq'uele, tan u laj ch'iil ich quetil u büq'uel. Baalo' ilico'on a hermanojo. Yaj ti wu'yi ti bajil ti tan ti ch'iil ti'i a Dioso.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Pues te'i. Etel u muc' u yanil a Noochtzili, tan in wadic te'ex. Ma' a betique'ex a jabix a walacoo' u betic a ma' u yeeloo' a Dioso. Ma'ax c'u' aj beel u tuculoo' ala'oo'.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ma' u yeeloo' c'u' a tanoo' u betiqui. Ma' yan ti'ijoo' a cuxtal a walac u tz'eec a Dioso, u men ma' u yeeloo' a jaja. Top chichoo' u pol.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Chen u men ma' ta'achoo' u ca' sudactal, walacoo' u tz'eec u bajil u betoo' a c'asa. Que'enoo' u yool u betoo' a yan ma' yana.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ma' baalo' a cuxtal a cünaje'ex etel a Cristoji.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 A wu'yaje'ex u pectzil a Cristojo. Ca'ansabe'ex yoc'ol ala'aji. Yan u jajil a t'an etel a Jesusu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Le'ec ti ma'ax to a c'üme'ex a Cristojo, u beel te'ex a betique'ex a c'asil na'ata. Aleebe p'üte'ex a betic abe'e. Chen walac u cho'bol a mac u men u c'asil u na'at.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Tanac u jelbele'ex a na'at u men Dios ca' p'aatüc te'ex ti mas toj.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Bete'ex c'u' a qui' tu wichoo' a hermano u betoo' u men hermano ta wichi. Tz'abi abe' u men Dios ti'i ca' p'aatüc a mac ti toj u na'at tu jajil jabix a Dioso. Ma' tu ca' cüxtic u sip'il ti baalo'.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Pues te'i. U men tan u jeelel ti na'at, yan ti p'ütic a tusu. Tulacal a jujun tuulo'on a hermanojo'ono, yan ti wadic a jaj ti'i ti wet'oc u men jun queto'on tiqui bajil.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ca'ax tz'iicaque'ex, ma' a bele'ex a cüxte'ex a sip'il. Ma' a cha'ique'ex u yocol a q'uin ti tz'iique'ex etel a ma'ax mac.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ma' a cha'ique'ex a cho'bol u men a quisini.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Le'ec a walac u xuuch'u, yan u p'ütic. Yan u cüxtic u meyaj. Ti baalo'o, yantal u ca'a c'u' aj etel ca' u yaantoo' a ma' yan c'u' a c'abeetoo' ti'iji.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ma' a wadique'ex ma'ax jun cuul a c'asil t'ana. Jadi' ade'ex a t'an a qui' a walac u tz'eec u muc' u t'an a maca. Le'ec ti qui' u yaalbül a t'ana, ade'ex. Ti baalo'o, tan u yantal a qui'il na'at ti'i mac a tan u yubiqui.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ma' a yajcuntique'ex u yool u Püsüc'al a Dioso. Ala'aji, u p'is ti tz'abi te'ex ti bele'ex a ca'a etel Dios le'ec ca' c'ochoc u q'uinil.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ma' a cha'ique'ex ca' a motzinte'ex a bajil. Ma'ax a cha'ique'ex u jomol liq'uile'ex a tz'iiquil ta bajile'ex. Ma'ax a tz'iictique'ex a bajil. Ma'ax a choconaquile'ex ti tz'iique'ex. Ma'ax a p'a'astique'ex a bajil. Ma' a cha'ique'ex ca' yanac a c'ac'as tucul ta yaame'ex ta bajile'ex.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Yane'ex a ch'a'ic a bajile'ex ich qui'il. Ch'a'e'ex a wotzilil ta bajile'ex. Sa'tese'ex a sip'il ta bajile'ex jumpul jabix ilic ti sa'tesabi a sip'ile'ex u men Dios u men que'ene'ex a wool tu pach a Cristojo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.