Efésios 3

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues te'i. Inen aj Pablojo. Chen u men u c'ati a Jesucristo ti que'enen ti presojil, que'enen ti presojil ta woc'lale'ex a ma' Israele'exe.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 A wu'yaje'ex wal biqui'il u wich in meyaj. Tücaa'been in wadü' u pectzil a Dios te'ex a ma' Israele'exe.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Le'ec a Dioso, u ye'aj ten a c'u' a tan u betic ala'aji. Muca'an biq'uin ado'o. Ac in tz'iibtaj tun yoc'ol c'u' a tan u betic a Dioso.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Tanil a xoquique'ex a carta ada'a, chica'an cuchi te'ex ti le'ec inene, in weel c'u' a muca'an yoc'ol a Cristo biq'uin ado'o.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ma' tz'abi ti'ijoo' a cristiano uchi ca' u ch'aa'oo' u tojili. Aleebe u Püsüc'al a Dioso, u tz'aj ti'ijoo' u yaj xa'num a Cristo ca' u ch'a'oo u tojil yoc'ol u pectzil a Dioso. Tz'abi ilic ti'ijoo' u chucaan a walacoo' u yadic u t'an a Dios ca' u ch'a'oo' u tojil u men u Püsüc'al a Dioso.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Le'ec u pectzil Dios a tan in wadiqui, le'ec biqui ti quet ca' c'ümbücoo' aj Israel eteloo' a ma' Israele. Le'ec ca' u c'ümoo' u pectzil a Dioso, jun muuch'oo' ilic tu bajil etel a Cristojo. Quet ti beloo' u cu c'ümü' a qui' u yadaj u tz'eec a Dioso.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Tz'abi ten ca' in wadü' u pectzil Dios abe'e, chen u men u qui'il a Dioso. Tz'abi ilic ten u muc' in t'an.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Inene, jabix ma'ax c'u' aj beelen cuchi tu yaamoo' tulacal boon a hermanojo. C'u' betiqui, tz'abi ten jun p'eel a qui'ili. Le'ec a qui'il abe'e, le'ec ca' xiquen in wadü' u pectzil a Cristo ti'ijoo' a ma' Israele. Top mani tu pach u yaabil a qui' a yan etel a Cristojo.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Le'ec a Dioso, u laj betaj tulacal a ba'ala. Tz'abi ten ca' in wadü' ti'ijoo' tulacal mac u pectzil a muca'an biq'uin ado'o.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ich ca'an yanoo' a nucuch u wichil. Yanoo' ilic a yanoo' u muc' u yanili. Etel c'u' a tan u betic a Dios eteloo' a hermanojo, chica'an ti'ijoo' a que'en ich ca'an ti top patal a Dioso.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Uchi u c'atiinte u yee' u patalil. Chiclaji u patalil etel c'u' u betaj etel ti Noochil a Jesucristojo.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Chen u men que'en ti wool tu pach a Cristojo, ma' yan ti ca' p'eel u yool ti tucul ti tan ti c'aatic c'u' ti c'ati ti'i a Tattzili.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 U men ma' yan ti ca' p'eel u yool ti tuculu, ma' a saactale'ex etel ti que'enen ti presojil. Que'enen ti presojil u men in wadaj te'ex u pectzil a Cristojo. Tan u joc'ol te'ex ti mas qui' u men que'enen wa'ye'.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 — ausente —
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Top yaab u qui'il ala'aji. Walac in c'aatic ti'i ca' u chichcunte'ex a wool etel ilic u Püsüc'al a que'en ichile'ex a püsüc'al.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Walac ilic in c'aatic ti'i ca' u tz'aa' te'ex ti mas que'enaque'ex a wool tu pach a Cristo ti'i ca' u mas bete' a qui' ichile'ex a püsüc'al. Jabix ilic ti ma' ta'ach u peec a che' a tam bini u cana, baalo' ilic inche'exe. Chiche'ex cuchi a wool a yacunte'ex tulacaloo' a maca.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 — ausente —
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Pues te'i. Le'ec tulacal boon a patalo'on ti c'aatic ti'i a Dioso, jede'ec u paatal u betic abe' ti manal tu jajil. Jede'ec ilic u paatal u betic ti manal c'u' a patal ti tuclic xan. Jede'ec u paatal u betic abe' etel u muc' a tan u betic u meyaj ichil ti püsüc'al.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Tanac u yaalbül u qui'il a Dios jumpul u menoo' boon tuul a que'enoo' u yool tu pach a Jesucristojo. Toj abe'e.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.