Efésios 2

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues te'i. Cuxa'ano'on ti'i a Dios aleebe. C'u' betiqui, biq'uin ado'o, quimeno'on ti'i u men ti sip'il.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Uchiji, jadi' a ca'ax c'u'ac a qui' tu wichoo' a ca'ax macac yoc'olcaba, jadi' ti betaj. Ti tz'ocsaj a quisin a walac u tücaa' yoc'olcaba. Tan ilic u tücaa' tu yaamoo' a ma' ta'achoo' u tz'ocsic a Dioso.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Baalo' ilic tulacalo'on ti ma'ax to ti c'üm-oolte a Cristojo. Chen ti tz'ocsaj c'u' a jabix qui' tu wich a ca'ax macac yoc'olcaba. Chen ti betaj c'u' a qui' tiqui wich ca' ti bete'e. Ti baalo'o, u beel to'on ca' tz'abüco'on ichil ti sip'il ti top yaj jabixoo' u chucaan a ca'ax macaca.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 C'u' betiqui, a Dioso, top walac u ch'a'ic u yotzilil a mac tu jajili. Top yaj u yubo'on tu jajil.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Ca'ax quimeno'on ti'i u men ti sip'il uchi, u tz'aj ti cuxtal ino'on jabix ilic u cuxtal a Cristo u men que'en ti wool tu pach. Sa'ala'ano'on jadi' u men u qui'il a Dioso.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 P'aati to'on jabix u ca' cuxquintajo'on etel a Cristojo. U tz'aj to'on ca' tinlaco'on tu tzeel ala'i ti ca'an u men que'en ti wool tu pach a Jesucristojo.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Le'ec ca' c'ochoc u q'uinili, bel u cu boch yee' to'on ti top qui' u betaj to'ono. Top yaab u qui'il abe'e, le'ec ca' u ch'a'aj ti wotzilil u men que'en ti wool tu pach a Jesucristojo.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Chen u men u qui'il a Dioso, sa'ala'ano'on u men ti tz'aj ti wool tu pach a Cristojo. Sa'ala'ano'on pero ma' etel ulaac' tac a ba'al ti betaji. Chen yoc'lal u sij-ool Dios ti sa'ala'ano'on.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ma' sa'ala'an a mac yoc'ol ulaac' ba'al u betaj ala'aji. Wa cuchi jede'ec u paatal u sa'altic u bajil etel a c'u' u betaja, jede'ec cuchi u paatal u yadic u qui'il tu bajil pero ma' yan biqui.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Le'ec a Dioso, u betajo'on. Chen u men que'en ti wool tu pach a Cristojo, u tz'aj to'on a tumul cuxtal ti'i ca' ti bete' a tojo. Le'ec a Dioso, uchi u c'atiintaj ilic ca' ti benes a toj abe'e.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Pues te'i. Inche'exe, ma' aj Israele'exi. Walaque'ex a tz'icbalbül jabix ma' ti'ije'ex Dios u menoo' aj Israele. Ala'oo'o, walacoo' u tz'eec u p'is tu bajil u men tz'aboo' ti'i ca' u tz'oqueseoo' a Dioso.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 C'aac te'ex. Biq'uin ado'o, ma' que'ene'ex a wool tu pach a Cristoji. Ma' aj Israele'exi. Ala'oo'o ti'ijoo' Dios. Le'ec a Dioso, ma' u tz'aj u t'an u yaantique'ex. Biq'uin ado'o, ma' yan a qui' a tane'ex a paac'tic a c'ümü' etel a Dioso. Ma'ax yane'ex a wool tu pach a jajil Dios ti que'ene'ex ichil a yoc'olcaba.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 C'u' betic aleebe, ti'ije'ex a Jesucristo ca'ax ma' ti'ije'ex Dios biq'uin ado'o. Etel ti quimi a Cristo tiqui woc'lala, qui'cunbe'ex etel a Dioso.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Le'ec a Cristojo, walac u tz'eec to'on a jetz'a'an-oolili. U qui'cuntajo'on tiqui bajil aj Israelo'on etele'ex a ma' Israele'exe. U joc'saj a tz'iiquil tiqui bajil.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Le'ec ti que'en a Cristo wa'ye' yoc'olcaba, u joc'saj a ley u tz'aj aj Moises ti'ijoo' aj Israele. Biq'uin ado'o, ca' muuch'oo' a cristianojo, le'ecoo' aj Israel eteloo' a ma' Israele. Le'ec ti que'enoo' u yool tu pach a Cristojo, u betaj ti jun muuch'oo' ilic tu bajil etel ala'aji. Ma' ca' yan ti ca' muuch'oo' tu bajili. Jun muuch'oo' ti tumulben aleebe. Ti baalo'o, jetz'a'anoo' u yool a hermano tu bajil ca'ax aj Israel ca'ax ma' aj Israel.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Etel ti quimi tuwich u cruzil, u joc'saj a tz'iiquil tu yaamoo' aj Israel eteloo' a ma' Israele. Jun muuch'oo' tu bajil ca' u qui'cuntajoo' etel a Dioso.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 C'ochi u yaj xa'num a Cristo ta wetele'ex a ma' Israele'exe, le'ec a ma' c'üja'an te'ex a Dioso. U yadaj te'ex biqui'il a jetz'a'an-oolili. U yadaj biqui'il a jetza'an-oolil ti'ijoo' ilic aj Israel a c'üja'an ti'ijoo' a Dioso.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Etel c'u' u betaj to'on a Cristojo, jun muuch'o'on tiqui bajil. Jun tuul ilic tu bajil u Püsüc'al a Dios ti c'ümaj. Jede'ec u paatal ti t'an ti'i a Tattzil u men ilic u Püsüc'al.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ti baalo'o, a c'aj-oole'ex aj Israele. Ma' jabix chene'ex aj manüli. Te'i ilic que'en a cuuchile'ex jabix ilic u chucaan a hermanojo. Quet u mejene'ex Dios inche'exe.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Aleebe tane'ex a tz'ocsic a t'an u yadajoo' u yaj xa'num a Cristojo. Tane'ex ilic a tz'ocsicoo' u t'an a uchben cristiano le'ec boon tuul u yadajoo' u t'an a Dios uchi. Le'ec a t'an abe'e, tan u tzicbaltic a Jesucristo jabix ala'aji, a tunich u wa'taan a naja.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Tulacal a naja, mücha'an tu bajil u men a tunich abe'e. Tan u wa'tal a naj ti'i ca' p'aatüc ti'i Dios u men ti'ijo'on a Noochtzili.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Baalo' ilic inche'exe. Jabixe'ex jujun cuul a tunich ichil a naj abe' a bel u ca'a ti p'aatül ti'i u yotoch a Dios u men que'en u Püsüc'al ichile'ex a püsüc'al.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.