Efésios 2

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues te'i. Cuxa'ano'on ti'i a Dios aleebe. C'u' betiqui, biq'uin ado'o, quimeno'on ti'i u men ti sip'il.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Uchiji, jadi' a ca'ax c'u'ac a qui' tu wichoo' a ca'ax macac yoc'olcaba, jadi' ti betaj. Ti tz'ocsaj a quisin a walac u tücaa' yoc'olcaba. Tan ilic u tücaa' tu yaamoo' a ma' ta'achoo' u tz'ocsic a Dioso.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Baalo' ilic tulacalo'on ti ma'ax to ti c'üm-oolte a Cristojo. Chen ti tz'ocsaj c'u' a jabix qui' tu wich a ca'ax macac yoc'olcaba. Chen ti betaj c'u' a qui' tiqui wich ca' ti bete'e. Ti baalo'o, u beel to'on ca' tz'abüco'on ichil ti sip'il ti top yaj jabixoo' u chucaan a ca'ax macaca.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 C'u' betiqui, a Dioso, top walac u ch'a'ic u yotzilil a mac tu jajili. Top yaj u yubo'on tu jajil.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Ca'ax quimeno'on ti'i u men ti sip'il uchi, u tz'aj ti cuxtal ino'on jabix ilic u cuxtal a Cristo u men que'en ti wool tu pach. Sa'ala'ano'on jadi' u men u qui'il a Dioso.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 P'aati to'on jabix u ca' cuxquintajo'on etel a Cristojo. U tz'aj to'on ca' tinlaco'on tu tzeel ala'i ti ca'an u men que'en ti wool tu pach a Jesucristojo.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Le'ec ca' c'ochoc u q'uinili, bel u cu boch yee' to'on ti top qui' u betaj to'ono. Top yaab u qui'il abe'e, le'ec ca' u ch'a'aj ti wotzilil u men que'en ti wool tu pach a Jesucristojo.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Chen u men u qui'il a Dioso, sa'ala'ano'on u men ti tz'aj ti wool tu pach a Cristojo. Sa'ala'ano'on pero ma' etel ulaac' tac a ba'al ti betaji. Chen yoc'lal u sij-ool Dios ti sa'ala'ano'on.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ma' sa'ala'an a mac yoc'ol ulaac' ba'al u betaj ala'aji. Wa cuchi jede'ec u paatal u sa'altic u bajil etel a c'u' u betaja, jede'ec cuchi u paatal u yadic u qui'il tu bajil pero ma' yan biqui.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Le'ec a Dioso, u betajo'on. Chen u men que'en ti wool tu pach a Cristojo, u tz'aj to'on a tumul cuxtal ti'i ca' ti bete' a tojo. Le'ec a Dioso, uchi u c'atiintaj ilic ca' ti benes a toj abe'e.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Pues te'i. Inche'exe, ma' aj Israele'exi. Walaque'ex a tz'icbalbül jabix ma' ti'ije'ex Dios u menoo' aj Israele. Ala'oo'o, walacoo' u tz'eec u p'is tu bajil u men tz'aboo' ti'i ca' u tz'oqueseoo' a Dioso.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 C'aac te'ex. Biq'uin ado'o, ma' que'ene'ex a wool tu pach a Cristoji. Ma' aj Israele'exi. Ala'oo'o ti'ijoo' Dios. Le'ec a Dioso, ma' u tz'aj u t'an u yaantique'ex. Biq'uin ado'o, ma' yan a qui' a tane'ex a paac'tic a c'ümü' etel a Dioso. Ma'ax yane'ex a wool tu pach a jajil Dios ti que'ene'ex ichil a yoc'olcaba.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 C'u' betic aleebe, ti'ije'ex a Jesucristo ca'ax ma' ti'ije'ex Dios biq'uin ado'o. Etel ti quimi a Cristo tiqui woc'lala, qui'cunbe'ex etel a Dioso.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Le'ec a Cristojo, walac u tz'eec to'on a jetz'a'an-oolili. U qui'cuntajo'on tiqui bajil aj Israelo'on etele'ex a ma' Israele'exe. U joc'saj a tz'iiquil tiqui bajil.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Le'ec ti que'en a Cristo wa'ye' yoc'olcaba, u joc'saj a ley u tz'aj aj Moises ti'ijoo' aj Israele. Biq'uin ado'o, ca' muuch'oo' a cristianojo, le'ecoo' aj Israel eteloo' a ma' Israele. Le'ec ti que'enoo' u yool tu pach a Cristojo, u betaj ti jun muuch'oo' ilic tu bajil etel ala'aji. Ma' ca' yan ti ca' muuch'oo' tu bajili. Jun muuch'oo' ti tumulben aleebe. Ti baalo'o, jetz'a'anoo' u yool a hermano tu bajil ca'ax aj Israel ca'ax ma' aj Israel.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Etel ti quimi tuwich u cruzil, u joc'saj a tz'iiquil tu yaamoo' aj Israel eteloo' a ma' Israele. Jun muuch'oo' tu bajil ca' u qui'cuntajoo' etel a Dioso.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 C'ochi u yaj xa'num a Cristo ta wetele'ex a ma' Israele'exe, le'ec a ma' c'üja'an te'ex a Dioso. U yadaj te'ex biqui'il a jetz'a'an-oolili. U yadaj biqui'il a jetza'an-oolil ti'ijoo' ilic aj Israel a c'üja'an ti'ijoo' a Dioso.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Etel c'u' u betaj to'on a Cristojo, jun muuch'o'on tiqui bajil. Jun tuul ilic tu bajil u Püsüc'al a Dios ti c'ümaj. Jede'ec u paatal ti t'an ti'i a Tattzil u men ilic u Püsüc'al.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ti baalo'o, a c'aj-oole'ex aj Israele. Ma' jabix chene'ex aj manüli. Te'i ilic que'en a cuuchile'ex jabix ilic u chucaan a hermanojo. Quet u mejene'ex Dios inche'exe.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Aleebe tane'ex a tz'ocsic a t'an u yadajoo' u yaj xa'num a Cristojo. Tane'ex ilic a tz'ocsicoo' u t'an a uchben cristiano le'ec boon tuul u yadajoo' u t'an a Dios uchi. Le'ec a t'an abe'e, tan u tzicbaltic a Jesucristo jabix ala'aji, a tunich u wa'taan a naja.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Tulacal a naja, mücha'an tu bajil u men a tunich abe'e. Tan u wa'tal a naj ti'i ca' p'aatüc ti'i Dios u men ti'ijo'on a Noochtzili.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Baalo' ilic inche'exe. Jabixe'ex jujun cuul a tunich ichil a naj abe' a bel u ca'a ti p'aatül ti'i u yotoch a Dios u men que'en u Püsüc'al ichile'ex a püsüc'al.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.