Colossenses 3
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVI
1 Pues te'i. Le'ec ca' ti c'üm-ooltaj a Cristojo, joq'ui ilic to'on jabix ti wet'octaj ala'i ichil ti ca' cuxlaji. U men abe'e, yan ti tz'eec ti wool ti c'ümü' c'u' a yan ti ca'an tuba que'en a Cristojo. Tina'an ti que'en ala'i tu yaj seeb c'ü' tu yaj toj a Dios u men u yanil.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Tz'aje'ex a wool a tucle'ex c'u' a yan ti ca'ana, ma' le'ec a c'u' a yan ti'i a yoc'olcaba,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 u men jabix quimeno'on ti'i a yoc'olcaba. Te'i taac'a'an ti cuxtal etel Cristo y etel Dios.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Etel Cristo que'en a chucul cuxtal a to'ono. Le'ec ca' uduc ala'i wa'ye' tucaye'ili, tücünaco'on ilic tu pach. Yan ilic ti yanil etel ala'i ti a q'uin abe'e.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Pues te'i. Jumpul p'üte'ex a betic u c'asil a na'ate'ex a ti'i a yoc'olcab jabix cuchi tane'ex a quimsic a tucul abe'e. Le'ec abe'e, le'ec a cüjtal etel a ca'ax macaca, u tuclabül a c'ac'as tucul yoc'ol ix ch'up y yoc'ol a winiqui. Le'ec abe'e, u tz'i'lajbül u bete' a c'as ti'i ix ch'up y ti'i a winiqui. Le'ec abe'e, u tz'i'lajbül u bete' ulaac' a c'asili. Le'ec abe'e, le'ec u tz'i'lajbül a c'u' a ti'i ulaac'a. Le'ec ti tan u tz'i'lic a c'u' a ti'i a ulaac'a, tan u tz'eec abe' ti'i u diosil.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Yoc'lal boon a sip'il abe'e, watac u q'uinil ti le'ec a Dioso, bel u cu tz'aa' u sip'il ti top sabeensil u yajil ti'i boon tuul a walacoo' u betic abe'e.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Jabix abe' a betaje'ex le'ec ti ma'ax to a c'üm-oolte'ex a Dioso.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 C'u' betiqui, aleebe, yan u manül a tz'iiquile'ex, y ma' ilic a boch tz'iictale'ex. Yan a top qui' u yubi u yadic a c'as yoc'ol ulaac'a. Yane'ex a p'ütic a wadique'ex a jabix abe'e. Yane'ex ilic a p'ütic a p'a'asa. Yane'ex ilic a p'ütic a c'ac'as t'ana. Ma' a ca' adique'ex tulacal abe'e.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ma' a wadique'ex a tus ta bajile'ex u men a p'ütaje'ex a uchben cuxtala.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Caje'ex to a bete'ex a c'u' a ti'i a tumul cuxtala. Tan ti tane'ex tun a mas eeltic ti'i ca' quetaque'ex etel a Cristojo. Ala'aji, u tz'aj to'on a tumul cuxtala.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ichil a tumul cuxtala, ma' yan ich cuenta wa aj Griegoje'ex wa aj Israele'ex. Ca'ax a c'ümaje'ex u p'is a circuncision tuwich a wot'ele'ex ca'ax ma', ma' yan ich cuenta ti'i a tumul cuxtala. Ca'ax naachil caj tale'ex, ca'ax q'uexbil mozoje'ex, ca'ax ma', ma' yan ich cuenta ti'i a tumul cuxtala. Jadi' a Cristo le'ec a mas tzaj ti'i a tumul cuxtala. Que'en ala'i etel tulacal a boon tuul a ti'iji.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pues te'i. Yeeta'ano'on u men a Dioso. Ti'ijo'on a Dioso. Yajtzilo'on. U men u tz'aj to'on a tumul cuxtala, yane'ex a ch'a'ic u yotzilil a maca. Yane'ex a waanticoo'. Tz'aje'ex a bajil jabix ma' nooche'ex u wichil a meyaj. Ma' a choc't'antique'ex a ma'ax maca. Ma' u jomol siq'uile'ex a wool.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Muc'yajte'ex a bajil. Wa yan a yan u sip'il te'exe, yan a sa'tesique'ex ta bajil. Jabix ilic ca' u sa'tesaj to'on a Noochtzili, baalo' ilic yan ti sa'tesic ti'i ulaac'.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Le'ec a mas c'abeet tucaye'il tuwich tulacal abe'e, le'ec ca' a yacunte'ex a bajili. Le'ec ti yaj a wu'ye'ex a bajili, jumbele'ex ta bajil tu jajil.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Le'ec a jetz'a'an-oolil a walac u tz'eec a Cristojo, que'en ichil ti püsüc'al. Tan u joc'ol to'on jabix tan ti tücaa'bül u men a jetz'a'an-oolil abe'e. Ma' a p'ütique'ex a jetz'a'an-oolili. Püybo'on u men Dios ca' ti c'ümü' a jetz'a'an-oolil abe'e, ca' p'aatüco'on ti jumbelo'on a hermanojo'ono. Tanac ti tz'eec a bo'tic ti'i a Dioso.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Yaabac u pectzil a Cristo a que'ene'ex ta woolo. Yane'ex a ca'ansic a bajile'ex y a tze'ectique'ex a bajile'ex etel tulacale'ex a patalil a tz'abi te'exe. C'ayinte'ex a Salmo y tulacal ulaac' a c'ay a ti'i a Dioso. Ti tane'ex a c'aya, c'üja'anac te'ex a wadique'ex a bo'tic ti'i a Dioso.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Tulacal a boon a tane'ex a wadic y a betiqui, ca' a wade'ex y ca' a bete'ex u men ti'ije'ex a Noochtzil a Jesusu. Tanaque'ex ilic a tz'eec a bo'tic ti'i a Dios a Tattzil etel u yanil a Jesus yoc'ol abe'e.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Pues te'i. Le'ec boon tuule'ex a ütantzili, tz'ocse'ex a wicham jabix ilic ti qui' tu wich a Noochtzili.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Le'ec boon tuule'ex a ichamtzili, yacunte'ex a wütan. Ma' u siq'uile'ex a wool etel.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Le'ec boon a tz'ube'ex tojo, yane'ex a tz'ocsic tulacal u t'an a na' a tat. Qui' u yool a Noochtzil ti baalo'.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Le'ec boon a tattzile'exe, ma' a p'ujsique'exoo' a mejen. Uchac u siq'uiloo' u yool wa ca' a bete'ex abe'e.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Le'ec boon tuule'ex a q'uexbil mozoje'exe, yane'ex a tz'ocsic tulacal u t'an a wumile'ex. Bete'ex a meyaj, pero ma' chen ti tane'ex a cününbül ti'i ca' aalbüque'ex a qui'il. Bete'ex a meyaj tulacale'ex a wool u men tane'ex a saactic u yantal a sip'il tu taan a Dioso.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ca'ax c'u'ac ti meyajil ca' tz'abüc te'exe, ca' a bete'ex tulacale'ex a wool. Bete'ex a meyaj abe'e, jabix cuchi tane'ex a betic u meyaj a Noochtzili, ma' le'ec u meyaj a cristianoji.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Inche'exe, a weele'ex. Bel u ca'a tz'abül te'ex a qui' u men a Noochtzili, u men tane'ex a tz'ocsic u t'an. Tane'ex a betic u meyaj a Noochtzil a Cristojo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Le'ec a walacoo' u betic a ma' qui'i, walac ilic u tz'abül u jel a ma' qui' u betaj u men a Dioso. Ala'aji, walac u yilic ti quet tulacaloo'.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.