Colossenses 3

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues te'i. Le'ec ca' ti c'üm-ooltaj a Cristojo, joq'ui ilic to'on jabix ti wet'octaj ala'i ichil ti ca' cuxlaji. U men abe'e, yan ti tz'eec ti wool ti c'ümü' c'u' a yan ti ca'an tuba que'en a Cristojo. Tina'an ti que'en ala'i tu yaj seeb c'ü' tu yaj toj a Dios u men u yanil.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Tz'aje'ex a wool a tucle'ex c'u' a yan ti ca'ana, ma' le'ec a c'u' a yan ti'i a yoc'olcaba,
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 u men jabix quimeno'on ti'i a yoc'olcaba. Te'i taac'a'an ti cuxtal etel Cristo y etel Dios.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Etel Cristo que'en a chucul cuxtal a to'ono. Le'ec ca' uduc ala'i wa'ye' tucaye'ili, tücünaco'on ilic tu pach. Yan ilic ti yanil etel ala'i ti a q'uin abe'e.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Pues te'i. Jumpul p'üte'ex a betic u c'asil a na'ate'ex a ti'i a yoc'olcab jabix cuchi tane'ex a quimsic a tucul abe'e. Le'ec abe'e, le'ec a cüjtal etel a ca'ax macaca, u tuclabül a c'ac'as tucul yoc'ol ix ch'up y yoc'ol a winiqui. Le'ec abe'e, u tz'i'lajbül u bete' a c'as ti'i ix ch'up y ti'i a winiqui. Le'ec abe'e, u tz'i'lajbül u bete' ulaac' a c'asili. Le'ec abe'e, le'ec u tz'i'lajbül a c'u' a ti'i ulaac'a. Le'ec ti tan u tz'i'lic a c'u' a ti'i a ulaac'a, tan u tz'eec abe' ti'i u diosil.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Yoc'lal boon a sip'il abe'e, watac u q'uinil ti le'ec a Dioso, bel u cu tz'aa' u sip'il ti top sabeensil u yajil ti'i boon tuul a walacoo' u betic abe'e.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Jabix abe' a betaje'ex le'ec ti ma'ax to a c'üm-oolte'ex a Dioso.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 C'u' betiqui, aleebe, yan u manül a tz'iiquile'ex, y ma' ilic a boch tz'iictale'ex. Yan a top qui' u yubi u yadic a c'as yoc'ol ulaac'a. Yane'ex a p'ütic a wadique'ex a jabix abe'e. Yane'ex ilic a p'ütic a p'a'asa. Yane'ex ilic a p'ütic a c'ac'as t'ana. Ma' a ca' adique'ex tulacal abe'e.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ma' a wadique'ex a tus ta bajile'ex u men a p'ütaje'ex a uchben cuxtala.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Caje'ex to a bete'ex a c'u' a ti'i a tumul cuxtala. Tan ti tane'ex tun a mas eeltic ti'i ca' quetaque'ex etel a Cristojo. Ala'aji, u tz'aj to'on a tumul cuxtala.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ichil a tumul cuxtala, ma' yan ich cuenta wa aj Griegoje'ex wa aj Israele'ex. Ca'ax a c'ümaje'ex u p'is a circuncision tuwich a wot'ele'ex ca'ax ma', ma' yan ich cuenta ti'i a tumul cuxtala. Ca'ax naachil caj tale'ex, ca'ax q'uexbil mozoje'ex, ca'ax ma', ma' yan ich cuenta ti'i a tumul cuxtala. Jadi' a Cristo le'ec a mas tzaj ti'i a tumul cuxtala. Que'en ala'i etel tulacal a boon tuul a ti'iji.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pues te'i. Yeeta'ano'on u men a Dioso. Ti'ijo'on a Dioso. Yajtzilo'on. U men u tz'aj to'on a tumul cuxtala, yane'ex a ch'a'ic u yotzilil a maca. Yane'ex a waanticoo'. Tz'aje'ex a bajil jabix ma' nooche'ex u wichil a meyaj. Ma' a choc't'antique'ex a ma'ax maca. Ma' u jomol siq'uile'ex a wool.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Muc'yajte'ex a bajil. Wa yan a yan u sip'il te'exe, yan a sa'tesique'ex ta bajil. Jabix ilic ca' u sa'tesaj to'on a Noochtzili, baalo' ilic yan ti sa'tesic ti'i ulaac'.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Le'ec a mas c'abeet tucaye'il tuwich tulacal abe'e, le'ec ca' a yacunte'ex a bajili. Le'ec ti yaj a wu'ye'ex a bajili, jumbele'ex ta bajil tu jajil.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Le'ec a jetz'a'an-oolil a walac u tz'eec a Cristojo, que'en ichil ti püsüc'al. Tan u joc'ol to'on jabix tan ti tücaa'bül u men a jetz'a'an-oolil abe'e. Ma' a p'ütique'ex a jetz'a'an-oolili. Püybo'on u men Dios ca' ti c'ümü' a jetz'a'an-oolil abe'e, ca' p'aatüco'on ti jumbelo'on a hermanojo'ono. Tanac ti tz'eec a bo'tic ti'i a Dioso.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Yaabac u pectzil a Cristo a que'ene'ex ta woolo. Yane'ex a ca'ansic a bajile'ex y a tze'ectique'ex a bajile'ex etel tulacale'ex a patalil a tz'abi te'exe. C'ayinte'ex a Salmo y tulacal ulaac' a c'ay a ti'i a Dioso. Ti tane'ex a c'aya, c'üja'anac te'ex a wadique'ex a bo'tic ti'i a Dioso.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Tulacal a boon a tane'ex a wadic y a betiqui, ca' a wade'ex y ca' a bete'ex u men ti'ije'ex a Noochtzil a Jesusu. Tanaque'ex ilic a tz'eec a bo'tic ti'i a Dios a Tattzil etel u yanil a Jesus yoc'ol abe'e.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Pues te'i. Le'ec boon tuule'ex a ütantzili, tz'ocse'ex a wicham jabix ilic ti qui' tu wich a Noochtzili.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Le'ec boon tuule'ex a ichamtzili, yacunte'ex a wütan. Ma' u siq'uile'ex a wool etel.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Le'ec boon a tz'ube'ex tojo, yane'ex a tz'ocsic tulacal u t'an a na' a tat. Qui' u yool a Noochtzil ti baalo'.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Le'ec boon a tattzile'exe, ma' a p'ujsique'exoo' a mejen. Uchac u siq'uiloo' u yool wa ca' a bete'ex abe'e.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Le'ec boon tuule'ex a q'uexbil mozoje'exe, yane'ex a tz'ocsic tulacal u t'an a wumile'ex. Bete'ex a meyaj, pero ma' chen ti tane'ex a cününbül ti'i ca' aalbüque'ex a qui'il. Bete'ex a meyaj tulacale'ex a wool u men tane'ex a saactic u yantal a sip'il tu taan a Dioso.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ca'ax c'u'ac ti meyajil ca' tz'abüc te'exe, ca' a bete'ex tulacale'ex a wool. Bete'ex a meyaj abe'e, jabix cuchi tane'ex a betic u meyaj a Noochtzili, ma' le'ec u meyaj a cristianoji.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Inche'exe, a weele'ex. Bel u ca'a tz'abül te'ex a qui' u men a Noochtzili, u men tane'ex a tz'ocsic u t'an. Tane'ex a betic u meyaj a Noochtzil a Cristojo.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Le'ec a walacoo' u betic a ma' qui'i, walac ilic u tz'abül u jel a ma' qui' u betaj u men a Dioso. Ala'aji, walac u yilic ti quet tulacaloo'.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.