Colossenses 1
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs VC
1 Inen aj Pablojo. Inen u yaj xa'num a Jesucristo u men baalo' u c'ati a Dioso. Inen in wet'oc aj hermano Timoteojo,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 tan ti tz'iibtic a carta ada' ti'ijoo' a hermano ich caj Colosas. Que'en a woole'ex tu pach a Jesucristojo. In c'ati a Dios ti Tat ca' u yaante'ex. In c'ati ilic ca' u tz'aa' te'ex ti jetz'a'ane'ex a wool.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Pues te'i. Le'ec boon sut walac ti t'an etel Dios u Tat ti Noochil a Jesucristojo, walac ilic ti wadic a bo'tic ti'i ta woc'ole'ex.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Walac ti wadic a bo'tic ti'i u men ti wu'yaj ti que'ene'ex a wool tu pach a Jesucristojo. Walac ilic ti wadic a bo'tic ti'i u men ti wu'yaj biqui ti top yaj a wu'ye'ex tulacaloo' u chucaan a hermanojo.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Que'ene'ex a wool tu pach a Cristo y yaj a wu'ye'ex a hermano u men c'u' a taac'a'an te'ex ti ca'an. Le'ec ca' a wu'yaje'ex a jajil t'an biq'uin ado'o, le'ec u pectzil a Dioso, a wu'yaje'ex c'u' a taac'a'an te'ex ti ca'ana.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 C'ochi aalbül te'ex u pectzil abe'e. Tan ilic u t'iit'il tulacal tubajac yoc'olcab. Tan ti tan u mas c'ümbül, y tan u tojtaloo' u na'at. A c'ümaje'ex ilic. Caji tojquinbile'ex a na'at ti a q'uin ti caje'ex a yaax u'ye'exe. A ch'a'aje'ex u tojil a jajil t'an yoc'ol u qui'il a Dioso.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Yaax aalbi te'ex a jajil t'an u men aj Epafrasa. Yajtzil ala'aji. Ti wetmeyaj. Tulacal u yool walac u betic ti jelil ichil u meyaj a Cristojo.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 U yadaj to'on biqui ti tz'abi te'ex u men u Püsüc'al a Dios ti yajac a wu'ye'exoo' tulacal a maca.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Pues te'i. Le'ec ti a q'uin ti yaax ca' ti wu'yaj ti a c'üm-ooltaje'ex a Dios y tac leeb, ma' ta'ach ti p'ütic ti c'ajsic a Dios ta woc'ole'ex. Walac ti c'aatic ti'i Dios ca' a weelte'ex tulacal a c'u' u c'atiji. Walac ilic ti c'aatic ti'i ca' seebaque'ex a wool yoc'ol ca' a ch'a'e'ex u tojil, tulacal, u men u muc' u Püsüc'al.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Walac ilic ti c'aatic ti'i ca' a bete'ex c'u' a qui' u betabül u men a hermanojo, u men hermanoje'ex ta wichi. Ti baalo'o, top qui' u yool a Noochtzil ta wetele'ex, y tane'ex ilic a betic ti yaab a qui'ili. Tane'ex ilic cuchi a weeltic biqui yanil a Dioso.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Top yaab u muc' a Dioso. In c'ati cuchi ca' u chichcunte'ex a wool etel ilic u muc' abe'e. Ti baalo'o, jede'eque'ex a muc'yajtic c'u' a tane'ex a c'ümiqui. Ma' tu tuc'ule'ex a wool. Chen qui'e'ex a wool.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Tane'ex ilic cuchi a tz'eec a bo'tic ti'i a Tattzili. Le'ec ala'aji, u tz'aj to'on ca' ti c'ümü' a qui'il eteloo' u chucaan a hermanojo. Que'eno'on ichil a jabix a sasili.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 U joc'sajo'on tu cuenta a jabix a ac'ü' biq'uin ado'o. U yocsajo'on tu cuenta u Mejen. Yaj u yubi u Mejen.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ichil ti quimi u Mejene, u bo'taj ti sip'il. U sa'tesaj ti sip'il.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Pues te'i. Le'ec a Cristojo, u p'is biqui'il a Dios a ma' yan q'uin u yilbili. Le'ec ti ma'ax to betabüc a ma'ax c'u'iji, yan ilic ala'aji.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 A Dioso, u tz'aj ti'i a Cristo ca' u bete' tulacal a c'u' a yan ti ca'an ich lu'um ca'ax chica'an ca'ax ma' chica'an. Yanoo' u betaj ti ca'an a jabix rey u yaniloo'. Yanoo' ilic ulaac' u betaj a yanoo' u yanil ti tücaa'. Yanoo' ilic ulaac' a jujumpaay u yaniloo'. Tz'abi ti'i a Cristo ca' u bete' tulacal abe'e, ti'i ilic ca' aalbüc u qui'il.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Le'ec ti ma'ax to yanac a ma'ax c'u'iji, yan ilic ala'aji. Etel u muc' ala'aji, laj mücha'an tulacal a ba'al tu bajili.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Le'ec ilic a Cristo abe'e, jabix u pol. Le'ecoo' a hermanojo, jabix u büq'uel. Ala'aji, aj ch'a'bej u men le'ec ilic a paye' ca' cuxlaji tu yaamoo' a quimene. Ti baalo'o, mas nooch u yanil tuwich tulacal.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 P'aati a Cristo ti baalo' u men qui' tu wich a Dios ca' culac u yanil etel u patalil etel tulacal etel ala'aji.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Etel c'u' u tz'aj a Tattzil ca' betabüc u men a Cristojo, u tz'aj biqui ca' qui'ac etel ilic u bajil tulacal a ba'al ca'ax ti lu'um ca'ax ti ca'an. U betaj abe' ichil ti quimi a Cristo tuwich u cruzil.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Pues te'i. Biq'uin ado'o, ma' u yetqui'ilo'on a Diosi. Ma' qui' ti wool etel. Walac ti betic a c'asa.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 C'u' betiqui, qui'ajo'on tun tiqui bajil etel a Dioso, u men le'ec ti que'en wa'ye' yoc'olcab a Jesusu, quimsabi tiqui woc'lal. U cha'aj u bajil ca' quimsabüc ti'i ca' paatac u c'ubo'on ti'i a Tattzil ti jumpul ma' yan ti sip'il. Ma' yan a c'as tiqui wetel ti c'ochoc a q'uin abe'e. Ma' yan c'u' ca'a cu q'ue'yo'on.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Jadi' jede'ec u paatal u c'ubo'on ti baalo' wa ma' ti p'ütic ti tz'ocsic u t'an. Jadi' jede'ec u paatal u c'ubo'on ti baalo' wa chich ti wool ti tz'oques u t'an bete cuenta jabixo'on a naj a tam u yocomal a ma' ta'ach u peeque. Jadi' jede'ec u paatal u c'ubo'on ti baalo' wa ma' tan ti tz'eec ti wool tu pach a jumpaay tuwich a c'u' ti wu'yaj ichil u pectzil a Dioso. Aalbi u pectzil a Dios ti'i tulacal mac ca'ax tubajac yoc'olcab. Inen aj Pablojo. Tz'abi ten ca' in wadü' u pectzil abe'e.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Pues te'i. Aleebe qui' in wool ti tan in c'ümic a yaj ta woc'lale'exe. Le'ec a Cristojo, tan ilic u yubic a yaj ti tan u tz'abül a yaj ti'ijoo' a hermanojo. Le'ecoo' a hermanojo, jabix u büq'uel a Cristojo. Le'ec ti tan in c'ümic a yaja, tan ilic in seebtic ca' chuculac boon a yaj a beloo' u cu c'ümü' a hermanojo.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Tz'abi ten in bete' u meyaj a Dioso, le'ec ca' in waante'ex ti'i ca' a weelte'ex tulacal u t'an a Dioso.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Biq'uin ado'o, muca'an u t'an abe' ti'i tulacaloo' a maca. C'u' betic aleebe, chiclaji u nu'cul u t'an a Dios ti'ijoo' boon tuul a hermanojo.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Chiclaji ti baalo' u men baalo' u c'ati a Dioso. Ala'aji, u ye'aj boon u qui'il a bel u cu bete' eteloo' a ma' Israele. Le'ec u qui'il u ye'aja, que'en a Cristo ichiloo' u püsüc'al a c'üma'an ti'i ca' u yeeltoo' ti beloo' u ca'a ti ca'an.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Walac ti wadic u pectzil a Cristo ti'ijoo' tulacaloo' a maca. Walac ti tze'ecticoo'. Walac ti ca'ansicoo' etel ti patalil a tz'abi to'on u men a Dioso. Ti baalo'o, jede'ec u paatal ti c'ubicoo' ti'i a Dios ti chuculoo' u tojil u na'at boon tuul a que'en u yool tu pach a Jesucristojo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ti'i ca' paatac in c'uboo' ti baalo'o, tan in betic in meyaj etel tulacal a boon u yaabil in muc' a tz'abi tene.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.